31. Абу Хурайра сказал: «Мы сидели вокруг Посланника Аллаха, а с нами Абу Бакр, Умар и еще группа (народа). Посланник Аллаха, встал, (пройдя) между нашими спинами, (вышел) и где-то задержался. Поэтому мы испугались, что потеряем его и ужаснувшись (этому), встали (и пошли). А я был первым, кто ужаснулся (расставания с ним) и я вышел, в надежде найти Посланника Аллаха. Так я пришел к забору ансаров племени Бану Аль-Наджар и обойдя его кругом, не обнаружил в нем двери и вдруг (увидел, как) Раби’ входит за забор через выступающий колодец. Ну, а (этот) Аль-Раби’ любитель выяснять отношения и (поэтому) я схоронился, как хоронится лис, (а после) вошел к Посланнику Аллаха, «. Абу Хурайра сказал: «Да, Посланник Аллаха!» Он сказал: «Что за дело у тебя?» Я сказал: «Ты был среди наших спин, а потом встал и где-то) задержался, будучи один, без нас, и мы испугались, что ты потеряешься без нас и мы ужаснулись. Я первый ужаснулся и пришел к этому забору и схоронился, как хоронится лис, а эти люди позади меня (все еще ждут твоего возвращения к ним)». И он сказал: «Абу Хурайра, — и тут он дал мне свои сандалии, — иди с этими моими сандалиями и кого встретишь снаружи этого забора, если он окажется из числа тех, кто свидетельствует, что нет (божества, кроме Аллаха, и убежденно верует в это своим сердцем, того обрадуй вестью о Саде.» Первым, кого я встретил был Умар и он спросил: «Что это за сандалии, Абу Хурайра?» Я сказал: «Это сандалии Посланника Аллаха. с которыми он послал меня, чтобы встретив кого-нибудь, кто свидетельствует, что нет божества, кроме Аллаха, убежденно веруя в это своим сердцем, я обрадовал вестью о Саде.» И Умар ударил своей рукой мне в середину груди и я упал на свой зад.» Он сказал: «Возвращайся, Абу Хурайра!» И я вернулся к Посланнику Аллаха, и разрыдался в плаче из-за Умара, который, как оказалось, пришел по моему следу. Посланник Аллаха, сказал мне: «Что с тобой, Абу Хурайра?» Я сказал: «Я встретил Умара и сообщил ему о том, с чем ты меня послал, а он ударил меня в середину груди так, что я упал на свой зад и сказал: «Возвращайся!» Посланник Аллаха, сказал ему: «Умар, что подтолкнуло тебя к тому, что ты сделал?» Он сказал: «Посланник Аллаха, ты мне как отец и мать, ты ли послал Абу Хурайру с этими твоими сандалиями, чтобы он, встретив кого-нибудь, кто свидетельствует о том, что нет божества, кроме Аллаха, убежденно веруя в это своим сердцем, обрадовал того вестью о Саде?» (Пророк ) ответил: «Да». (Умар) сказал: «Не делай этого! Я боюсь, что люди возложат на это слишком много надежды, лучше оставь их (чтобы они продолжали прилежно) исполнять (прочие) добродеяния!» И Посланник Аллаха, произнес: «Так оставь их!»
52 — (31) حدثني زهير بن حرب. حدثنا عمر بن يونس الحنفي. حدثنا عكرمة بن عمار. قال حدثني أبو كثير قال: حدثني أبو هريرة؛ قال:
كنا قعودا حول رسول الله صلى الله عليه وسلم. معنا أبو بكر وعمر، في نفر. فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين أظهرنا. فأبطأ علينا. وخشينا أن يقتطع دوننا. وفزعنا فقمنا. فكنت أول من فزع. فخرجت أبتغي رسول الله صلى الله عليه وسلم. حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النجار. فدرت به أجد له بابا. فلم أجد. فإذا ربيع يدخل في جوف حائط من بئر خارجة (والربيع الجدول) فاحتفزت كما يحتفز الثعلب. فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال" أبو هريرة؟" فقلت: نعم. يا رسول الله. قال" ما شأنك؟" قلت: كنت بين أظهرنا. فقمت فأبطأت علينا. فخشينا أن تقطع دوننا. ففزعنا. فكنت أول من فزع. فأتيت هذا الحائط. فاحتفزت كما يحتفز الثعلب. وهؤلاء الناس ورائي. فقال: "يا أبا هريرة!" (وأعطاني نعليه). قال: "اذهب بنعلي هاتين. فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله. مستيقنا بها قلبه. فبشره بالجنة" فكان أول من لقيت عمر. فقال: ما هاتان النعلان يا أبا هريرة! فقلت: هاتان نعلا رسول الله صلى الله عليه وسلم. بعثني بهما. من لقيت يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا بها قلبه، بشرته بالجنة. فضرب عمر بيده بين ثديي. فخررت لأستي. فقال: ارجع يا أبا هريرة. فرجعت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأجهشت بكاء. وركبني عمر. فإذا هو على أثرى. فقال لي رسول الله عليه وسلم: "ما لك يا أبا هريرة؟ " قلت: لقيت عمر فأخبرته بالذي بعثتني به. فضرب بين ثديي ضربة. خررت لأستي. قال: ارجع. فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا عمر! ما حملك على ما فعلت؟" قال: يا رسول الله! بأبي أنت وأمي. أبعثت أبا هريرة بنعليك، من لقي يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا بها قلبه، بشره بالجنة؟ قال "نعم" قال: فلا تفعل. فإني أخشى أن يتكل الناس عليها. فخلهم يعملون. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم" فخلهم".