648-0. Передают от Абу Зэрра, сказавшего: «Посланник Аллаха, спросил меня: «Как ты поступишь, когда стоящие над тобой повелители станут исполнять молитву не вовремя?» Или же: «…умертвят молитву (исполнением ее) не в назначенное для нее время?» Он сказал: «Я ответил: «И как ты приказываешь (поступить) мне?» Он сказал: «Исполняй ее сам, а если застанешь их на ее исполнении, то помолись (вместе с ними) — ведь, это будет для тебя нафилем». Халяф не упомянул фразы «(исполнением ее) не в назначенное для нее время».
238 — (648) حدثنا خلف بن هشام. حدثنا حماد بن زيد. ح قال وحدثني أبو الربيع الزهراني وأبو كامل الجحدري. قالا: حدثنا حماد عن أبي عمران الجوني، عن عبدالله بن الصامت، عن أبي ذر؛ قال:
قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم "كيف أنت إذا كانت عليك أمراء يؤخرون الصلاة عن وقتها، أو يميتون الصلاة عن وقتها؟" قال قلت: فما تأمرني؟ قال "صل الصلاة لوقتها. فإن أدركتها معهم فصل. فإنها لك نافلة". ولم يذكر خلف: عن وقتها.