Муслим — 682-0.

682-0. Салим Ибн Зарир Аль-Утаридий передал, сказав: «Я слышал, как Абу Раджа Аль-Утаридий (передавал это) от Имрана Ибн Хасына, сказавшего: «Однажды, я сопровождал Пророка Аллаха, в одном из его путешествий. Перед ликом утра, мы заснули — сон одолел нам и солнце показалось над горизонтом». Он сказал: «Первым, кто проснулся был Абу Бакр, мы же никогда не будили Пророка Аллаха, когда он спал, пока не просыпался сам. Тут проснулся Умар и, встав у Пророка Аллаха, принялся громко произносить такбиры, от чего Посланник Аллаха, проснулся. Когда он поднял голову и увидел, что солнце уже вышло, сказал: «Собирайтесь в путь!» Он вел нас, а когда солнце побелело, спешился и исполнил вместе с нами утреннюю молитву. Некий мужчина не примкнул к молящимся и поэтому, закончив молитву, Посланник Аллаха, спросил его: «Такой-то, из-за чего ты не стал молиться вместе с нами?» Тот ответил: «Пророк Аллаха, со мной случился джунуб». После чего Посланник Аллаха, приказал ему совершить очищение чистым песком и тот исполнил молитву. Затем он попросил меня побыстрее принести ему поклажу, что была у него под руками, потому что нам нужна была вода и мы испытывали очень сильную жажду. Двигаясь дальше, мы прошли мимо женщины, свесившей свои ноги между двумя большими емкостями, и мы спросили ее: «Где вода?» Она ответила: «Еще чего! Не будет вам воды!» Мы спросили: «Далеко ли от тебя источник воды?» Она ответила: «Путь одного дня и ночи». Мы сказали: «Пойдем с нами к Посланнику Аллаха». Она спросила: «Что такое «Посланник Аллаха»?» Мы ничего не смогли от нее добиться, а просто повели ее и нас вместе с ней встретил Посланник Аллаха. Он спросил ее, но она ответила то же самое, что и нам. Она сообщила, что она содержит сирот, у нее есть дети-сироты. Он приказал привести ее верблюдицу-водовоза, которую опустили на колени и тогда он, погоняв в своем рту воду, выплюнул ее в обе верхних емкости. Затем он поднял ее верблюдицу-водовоза и мы, сорок жаждущих мужчин, попили и напились вдоволь, заполнив каждый имевшийся при нас бурдюк и кувшин, и вдобавок вымыли нашего друга. Однако верблюда мы не напоили, который был готов сложиться пополам от тяжести воды. — Он подразумевал висевшие на нем две емкости. — Затем он сказал: «Давайте что у вас есть!» Мы собрали для нее ломти хлеба, финики и мешочки, (наполнив) имевшийся у нее мешок. Он сказал ей: «Иди и накорми этим свою семью и знай, что мы нисколько не забрали у тебя воды!» Придя к своей семье, она сказала: «Я повстречалась с самым великим колдуном среди людей и он, конечно же, Пророк, как он утверждал. Он сделал то-то и то-то». И Аллах направил этого старика через эту женщину. Она вступила в Ислам и они тоже вступили в Ислам».. ..

312 — (682) وحدثني أحمد بن سعيد بن صخر الدارمي. حدثنا عبيدالله بن عبدالمجيد. حدثنا سلم بن زرير العطاردي. قال: سمعت أبا رجاء العطاردي عن عمران بن حصين. قال:

كنت مع نبي الله صلى الله عليه وسلم في مسير له. فأدلجنا ليلتنا. حتى إذا كان في وجه الصبح عرسنا. فغلبتنا أعيننا حتى بزغت الشمس. قال فكان أول من استيقظ منا أبو بكر. وكنا لا نوقظ نبي الله صلى الله عليه وسلم من منامه إذا نام حتى يستيقظ. ثم استيقظ عمر. فقام عند نبي الله صلى الله عليه وسلم. فجعل يكبر ويرفع صوته بالتكبير. حتى استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم. فلما رفع رأسه ورأى الشمس قد بزغت قال "ارتحلوا" فسار بنا. حتى إذا ابيضت الشمس نزل فصلى بنا الغداة. فاعتزل رجل من القوم لم يصل معنا. فلما انصرف قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم "يا فلان! ما منعك أن تصلي معنا؟" قال: يا نبي الله! أصابتني جنابة. فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم فتيمم بالصعيد. فصلى. ثم عجلني، في ركب بين يديه، نطلب الماء. وقد عطشنا عطشا شديدا. فبينما نحن نسير إذا نحن بامرأة سادلة رجليها بين مزادتين. فقلنا لها: أين الماء؟ قالت: أيهاه. أيهاه. لا ماء لكم. قلنا: فكم بين أهلك وبين الماء؟ قالت: مسيرة يوم وليلة. قلنا: انطلقي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت: وما رسول الله؟ فلم نملكها من أمرها شيئا حتى انطلقنا بها. فاستقبلنا بها رسول الله صلى الله عليه وسلم. فسألها فأخبرته مثل الذي أخبرتنا. وأخبرته أنها موتمة. لها صبيان أيتام. فأمر بروايتها. فأنيخت. فمج في العزلاوين العلياوين. ثم بعث براويتها. فشربنا. ونحن أربعون رجلا عطاش. حتى روينا. وملأنا كل قربة معنا وإداوة. وغسلنا صاحبنا. غير أنا لم نسق بعيرا. وهي تكاد تنضرج من الماء (يعني المزادتين) ثم قال "هاتوا ما كان عندكم" فجمعنا لها من كسر وتمر. وصر لها صرة. فقال لها "اذهبي فأطعمي هذا عيالك. واعلمي أنا لم نرزأ من مائك" فلما أتت أهلها قالت: لقد لقيت أسحر البشر. أو إنه لنبي كما زعم. كان من أمره ذيت وذيت. فهدي الله ذاك الصرم بتلك المرأة. فأسلمت وأسلموا.

Запись опубликована в рубрике КНИГА ХРАМОВ И МЕСТ ДЛЯ МОЛИТВЫ., Муслим, О восполнении пропущенной молитвы и о предпочтительности ее восполнения как можно скорее. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *