843-0. Передают от Джабира, сказавшего: «Мы шли вперед вместе с Посланником Аллаха, и когда оказались у Зэт Аль-Рика, — он продолжил, — а, обычно если поблизости было тенистое дерево, его мы оставляли для Посланника Аллаха, к нему внезапно приблизился мужчина, один из многобожников. Но сабля Посланника Аллаха, была повешена на дерево. Он взял саблю Пророка Аллаха, оголил ее и спросил Посланника Аллаха: «Ты боишься меня?» Он ответил: «Нет». Тот спросил: «Кто же заградит тебя от меня?» Он ответил: «Аллах заградит меня от тебя». И спутники Посланника Аллаха, погрозили ему и тот вложил саблю в ножны, и повесил ее». Он сказал: «И было провозглашено о молитве. Одна группа совершила два ракаата и затем отошла назад. Затем он помолился вместе с другой группой еще два ракаата». Он сказал: «Таким образом, у Посланника Аллаха, было четыре ракаата, а у народа два ракаата».
311 — (843) حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة. حدثنا عفان. حدثنا أبان بن يزيد. حدثنا يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة، عن جابر؛ قال:
أقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. حتى إذا كنا بذات الرقاع، قال كنا إذا أتينا على شجرة ظليلة تركناها لرسول الله صلى الله عليه وسلم قال فجاء رجل من المشركين وسيف رسول الله صلى الله عليه وسلم معلق بشجرة. فأخذ سيف نبي الله صلى الله عليه وسلم فاخترطه. فقال لرسول الله صلى الله عليه وسلم أتخافني؟ قال "لا" قال: فمن يمنعك مني؟ قال "الله يمنعني منك" قال فتهدده أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأغمد السيف وعلقه. قال فنودي بالصلاة. فصلى بطائفة ركعتين. ثم تأخروا. وصلى بالطائفة الأخرى ركعتين. قال فكانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم أربع ركعات. وللقوم ركعتان.