Муслим — 974-1.

974-1. Передают от Мухаммада Ибн Кайса Ибн Махрамы Ибн Аль-Мутта-либа, что, однажды, он сказал: «Хотите, я передам вам хадис от себя и от моей мамы?» Он сказал: «Мы подумали, что он имеет ввиду свою мать, ту, которая родила его. Он сказал: «Аиша сказала: «Хотите, я передам вам хадис от себя и от Посланника Аллаха?» Мы ответили: «Да, конечно!» Она сказала: «Когда наступила моя ночь, тогда Пророк, должен был ночевать со мной, он вернулся и снял свой плащ, снял сандалии, положив их у свои ног и, расстелив один конец изара на кровати, прилег. Он выждал какое-то время, а когда счел, что я уже сплю, взял тихонько свой плащ, тихонько обулся и, открыв дверь, вышел, а затем осторожно закрыл ее. Я надела на голову свой шлем, закрыла свое лицо и подвязала на себе свой изар. Я отправилась следом за ним. А пришел он на Аль-Бакы. Он встал и долго стоял, затем поднял свои руки три раза, а затем повернулся. Тогда я тоже повернулась. Тут он пошел быстрее и я тоже пошла быстрее. Тогда он побежал и я побежала тоже. Он прибыл и я прибыла, но я обогнала его и вошла и сразу же легла. Он вошел и спросил: «Что это ты, Аиш, запыхалась, волнуешься?» (Он преднамеренно назвал ее Аиш, вместо Аиша, в чем отчетливо прослушивается серьезность интонации Пророка — п.п.) Она сказала: «Я ответила: «Ничего». Он сказал: «Сейчас же расскажи в чем дело, а иначе мне все сообщит Всезнающий, Всеведущий». Она сказала: «И я сообщила ему, а он спросил: «Значит, ты то самое черное пятно, которое я видел перед собой?» Я ответила: «Да». И он больно шлепнул меня в грудь, а затем сказал: «Неужели ты подумала, что Аллах обидит тебя и Его Посланник?!» Она ответила: «Чтобы ни скрывали люди, Аллах знает это. Да». Он сказал: «Ко мне пришел Джибриль, именно тогда, когда ты видела. Он призвал меня, но Он скрыл его от тебя. Я откликнулся, но я скрыл его от тебя. Он не заходил при тебе, ты же сложила свои одежды. Я подумал, что ты уснула и мне было неприятно будить тебя, потому что опасался, что (в моем отсутствии) ты почувствуешь одиночество». И он сказал: «Истинно, твой Господь приказывает тебе прийти к обитателям Аль-Бакыа и попросить за них прощения». Она сказала: «И я спросила: «Что мне сказать им, Посланник Аллаха?» Он сказал: «Скажи: «Мир населению обители, которое состоит из верующих и мусульман! Аллах милует живших раньше среди нас и живущих позже. Мы, если пожелает Аллах, к вам присоединимся». (Ассаляму ‘аля ахлиддияри минальму-ми-нина ва минальмуслимина ва ярхамуллаху аль-мустакдимина минна валь-муста-хырин. Ва инна ин шэ-аллаху бикум ляхыкун.)

103 — (974) وحدثني هارون بن سعيد الأيلي. حدثنا عبدالله بن وهب. أخبرنا ابن جريج عن عبدالله بن كثير بن المطلب ؛ أنه سمع محمد بن قيس يقول:

سمعت عائشة تحدث فقالت: ألا أحدثكم عن النبي صلى الله عليه وسلم وعني ! قلنا: بلى. ح وحدثني من سمع حجاجا الأعور (واللفظ له) قال: حدثنا حجاج بن محمد. حدثنا ابن جريج. أخبرني عبدالله (رجل من قريش) عن محمد بن قيس بن مخرمة بن المطلب ؛ أنه قال يوما: ألا أحدثكم عني وعن أمي ! قال، فظننا أنه يريد أمه التي ولدته. قال: قالت عائشة: ألا أحدثكم عني وعن رسول الله صلى الله عليه وسلم ! قلنا: بلى. قال: قالت: لما كانت ليلتي التي كان النبي صلى الله عليه وسلم فيها عندي، انقلب فوضع رداءه، وخلع نعليه، فوضعهما عند رجليه، وبسط طرف إزاره على فراشه، فاضطجع. فلم يلبث إلا ريثما ظن أن قد رقدت فأخذ رداءه رويدا، وانتعل رويدا، وفتح الباب فخرج. ثم أجافه رويدا. فجعلت درعي في رأسي، واختمرت، وتقنعت إزاري. ثم انطلقت على إثره. حتى جاء البقيع فقام. فأطال القيام. ثم رفع يديه ثلاث مرات. ثم انحرف فانحرفت. فأسرع فأسرعت. فهرول فهرولت. فأحضر فأحضرت. فسبقته فدخلت. فليس إلا أن اضطجعت فدخل. فقال "ما لك ؟ يا عائش ! حشيا رابية!" قالت: قلت: لا شيء. قال "لتخبريني أو ليخبرني اللطيف الخبير" قالت: قلت: يا رسول الله ! بأبي أنت وأمي ! فأخبرته. قال "فأنت السواد الذي رأيت أمامي ؟" قلت: نعم. فلهدني في صدري لهدة أوجعتني. ثم قال "أظننت أن يحيف الله عليك ورسوله ؟" قالت: مهما يكتم الناس يعلمه الله. نعم. قال "فإن جبريل أتاني حين رأيت. فناداني. فأخفاه منك. فأجبته. فأخفيته منك. ولم يكن يدخل عليك وقد وضعت ثيابك. وظننت أن قد رقدت. فكرهت أن أوقظك. وخشيت أن تستوحشي. فقال: إن ربك يأمرك أن تأتي أهل البقيع فتستغفر لهم". قالت: قلت: كيف أقول لهم ؟ يا رسول الله ! قال "قولي: السلام على أهل الديار من المؤمنين والمسلمين ويرحم الله المستقدمين منا والمستأخرين. وإنا، إن شاء الله، بكم للاحقون".

Запись опубликована в рубрике КНИГА ПОХОРОН, Муслим, О словах, произносимых при входе на кладбище и молитве за его обитателей. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *