1594-2. Сообщают от Абу Надры, сказав: «Я спросил Ибн Умара и Ибн Аббаса о размене и оба не усмотрели в этом ничего плохого. И вот, я сижу у Абу Сайда Аль-Худрия, и спросил его о размене (бартере) и он ответил: «То, что превышает — уже рост.» Но я отверг это из-за высказываний тех обоих и тогда он сказал: «Я пересказываю тебе только то, что я услышал от Посланника Аллаха. К нему пришёл смотритель его пальм с саом добрых фиников, а финики Пророка, были этого цвета и Пророк, спросил его: «Откуда у тебя это?» Тот ответил: «Я сходил с двумя саами, купил на них са этого (сорта), потому что цена этого (сорта) на рынке такая-то, а у того такая-то.» И Посланник Аллаха, сказал: «Горе тебе! Ты совершил ростовщичество! Когда захочешь этого, тогда (сперва) продай свои финики за некую цену, а после на эту твою цену (на эту выручку) купи какие пожелаешь финики.» Абу Сайд сказал: «Итак, финики за финики более ростовщичество или же серебро за серебро?» Он сказал: «И я пришёл к Ибн Умару после этого и он (тоже) воспретил мне, но я не сходил к Ибн Аббасу.» Он сказал: «И вот, мне передал Абу Аль-Сахба, что спросил об этом Ибн Аббаса в Мекке и что он (тоже) презрел это (действие).»
99 — 1594 حدثني عمرو الناقد حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن سعيد الجريري، عن أبي نضرة. قال: سألت ابن عباس عن الصرف؟ فقال: أيدا بيد؟ قلت: نعم. قال: فلا بأس به. قال: أو قال ذلك؟ إنا سنكتب إليه فلا يفتيكموه. قال:
فوالله! لقد جاء بعض فتيان رسول الله صلى الله عليه وسلم بتمر فأنكره. فقال (كأن هذا ليس من تمر أرضنا). قال: كان في تمر أرضنا (أو في تمرنا)، العام، بعض الشيء. فأخذت هذا وزدت بعض الزيادة. فقال (أضعفت. أربيت. لا تقربن هذا. إذا رابك من تمرك شيء فبعه. ثم اشتري الذي تريد من التمر).