1661-0. Аль-Марур Ибн Сувайд сказал: «Мы проходили мимо Абу Зэрра в Аль-Рабзе. На нём был плащ и на его слуге такой же и мы сказали: «Абу Зэрр, если б ты совместил обе (этих одежды), то это уже стало бы кафтаном!» И он ответил: «Между мной и моим братом произошёл (неприятный) разговор, а его мать была иноземкой. И вот, я поставил ему в упрёк (происхождение) его матери и он пожаловался на меня Пророку. Я встретил Пророка, и он сказал: «Абу Зэрр, ты человек, в котором есть дикость.» Я ответил: «Посланник Аллаха, если некто обозвал мужчин, то они обзывают его отца и мать.» Но он повторил: «Абу Зэрр, ты человек, в котором есть дикость. Они -ваши братья, которых Аллах поместил под ваши руки, поэтому кормите их тем же, что сами едите, одевайте их в то же, что сами одеваете и не обязывайте их тому, что выше их сил, а если обяжете их, то помогайте им.»
38 — 1661 حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة. حدثنا وكيع. حدثنا الأعمش عن المعرور بن سويد. قال:
مررنا بأبي ذر بالربذة. وعليه برد وعلى غلامه مثله. فقلنا يا أبا ذر! لو جمعت بينهما كانت حلة. فقال: إنه كان بيني وبين الرجل من إخوتي كلام. وكانت أمه أعجمية. فعيرته بأمه. فشكاني إلى النبي صلى الله عليه وسلم. فلقيت النبي صلى الله عليه وسلم. فقال (يا أبا ذر! إنك امرؤ فيك جاهلية). قلت: يا رسول الله! من سب الرجال سبوا أباه وأمه. قال (يا أبا ذر! إنك امرؤ فيك جاهلية. هم إخوانكم. جعلهم الله تحت أيديهم. فأطعموهم مما تأكلون. وألبسوهم مما تلبسون. ولا تكلفوهم ما يغلبهم. فإن كلفتموهم فأعينوهم).