Ан-Навави — 1525

1525. Сообщается, что Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:
(Однажды) я сказала Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует: «Достаточно тебе и того, что Сафийа18 такая-то и такая-то!» Один из передатчиков (этого хадиса) сказал: «Она имела в виду(, что Сафийа) мала ростом».
(Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала):
(Услышав это, Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) воскликнул: «Поистине, ты сказала (такое), что (осквернило бы) собой (целое) море, если бы смешалось с ним!»
(Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала):
А (однажды) я (стала изображать) перед ним одного человека(, передразнивая его,19 и (Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: «Не хочу я, чтобы передо мной изображали кого бы то ни было, даже если (дадут) мне за это то-то и то-то!» (Этот хадис приводят Абу Дауд и ат-Тирмизи, который сказал: «Хороший достоверный хадис».)
Слова «осквернило бы собой целое море» означают, что если бы эти слова смешались с ним, то вкус моря изменился бы из-за зловония и отвратительности этих слов. (Сказанное Пророком, да благословит его Аллах и да приветствует,) является одним из наиболее красноречивых его предостережений относительно (запретности) хулы, а Аллах Всевышний сказал:
«Говорит он не по (собственной) прихоти:
поистине, это — не что иное, как ниспосылаемые откровения!» («Звезда», 3—4).

[1525] وعن عائشة رَضِيَ اللهُ عنها ، قالت : قُلْتُ للنبيّ — صلى الله عليه وسلم — : حَسْبُكَ مِنْ صَفِيَّةَ كذَا وكَذَا . قَالَ بعضُ الرواةِ : تَعْنِي قَصيرَةً ، فقالَ : « لَقَدْ قُلْتِ كَلِمَةً لَوْ مُزِجَتْ بِمَاءِ البَحْرِ لَمَزَجَتْهُ » ! قالت : وَحَكَيْتُ لَهُ إنْسَاناً فَقَالَ : « مَا أُحِبُّ أنِّي حَكَيْتُ إنْساناً وإنَّ لِي كَذَا وَكَذَا » . رواه أَبُو داود والترمذي ، وقال : ( حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحيحٌ ) .
ومعنى : « مَزَجَتْهُ » خَالَطَتْهُ مُخَالَطَةً يَتَغَيَّرُ بِهَا طَعْمُهُ أَوْ رِيحُهُ لِشِدَّةِ نَتْنِها وَقُبْحِهَا . وهذا مِنْ أبلَغِ الزَّواجِرِ عَنِ الغِيبَةِ ، قَالَ الله تَعَالَى : ? وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الهَوَى * إنْ هُوَ إِلا وَحْيٌ يُوحَى ? . [ النجم (3 ، 4) ] .
قولها : وحكيت له إنسانًا ، أي : حكت له بالفعل حركة إنسان يكرهها .
قال العاقولي : قوله : « ما أحب أني حكيت إنسانًا » ، أي : فعلت مثل فعله . يقال : حكاه وحاكاه . وأكثر ما استعمل المحاكاة في القبيح ، وهو في الغيبة المحرمة ، كأن يمشي متعارجًا أو مطأطئًا ، وغير ذلك من الهيئات يحكي بذلك صاحبها .

Запись опубликована в рубрике Ан-Навави, Книга 18: Книга О Запретных Делах, О запрещении хулы1 и велении следить за своим языком. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *