Бухари — 1585 (4280).

1585 (4280). Сообщается, что ‘Урва бин аз-Зубайр, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:
«Когда в год победы посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, двинулся (на Мекку), о чём стало известно курайшитам, Абу Суфйан бин Харб, Хаким бин Хизам и Будайль бин Варка выехали (из Мекки) для того, чтобы собрать сведения о посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и находились в пути, пока не достигли Марр аз-Захрана1. Там они неожиданно увидели (так много) огней, (что можно было подумать,) будто это огни Арафата2, и Абу Суфйан спросил: “Что это? Поистине, это похоже на огни Арафата!” Будайль бин Варка сказал: “Это огни (племени) бану ‘амр”, но Абу Суфйан (возразил): “(У бану) ‘амр не наберётся столько (людей)”. А потом их заметили охранявшие посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, люди, которые настигли и захватили их, после чего доставили к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Суфйан принял ислам. Двинувшись в путь, (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал аль-‘Аббасу: “Задержи его около выступа горы, чтобы он посмотрел на мусульман”. И аль-‘Аббас задержал Абу Суфйана (у этого места), а потом перед ним отряд за отрядом стали проходить (представители разных) племён, среди которых находился и пророк, да благословит его Аллах и приветствует. (Когда) прошёл (первый) отряд, (Абу Суфйан) спросил: “О ‘Аббас, кто это?” ‘Аббас ответил: “Это (племя) гифар”. (Абу Суфйан) сказал: “Мне нет никакого дела до гифар!” Потом прошёл (отряд племени) джухайна, и он сказал нечто подобное, потом прошёл (отряд племени) са‘д бин хузайм, и он (снова) сказал нечто подобное, потом прошёл (отряд племени) суляйм, и он (снова) сказал нечто подобное, а потом подошёл такой отряд, подобного которому ему видеть ещё не приходилось, и (Абу Суфйан) спросил: “Кто это?” (‘Аббас) ответил: “Это ансары во главе с Са‘дом бин ‘Убадой, который держит знамя”. Что же касается Са‘да бин ‘Убады, то он сказал: “О Абу Суфйан, сегодня будет великое сражение, и сегодня (запретное в) Каабе станет дозволенным!”3 — а Абу Суфйан воскликнул: “О ‘Аббас, как прекрасно (иметь защитника) в день гибели!” Потом подошёл самый малочисленный из всех отрядов, среди (бойцов) которого находился посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, со своими сподвижниками, а знамя пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нёс аз-Зубайр бин аль-‘Аввам. И когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проезжал мимо Абу Суфйана, он спросил (пророка, да благословит его Аллах и приветствует): “Известно ли тебе, что сказал Са‘д бин ‘Убада?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) спросил: “И что же он сказал?” (Абу Суфйан) сказал: “То-то и то-то”. Тогда (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Са‘д неправ, напротив, в этот день Аллах возвеличит Каабу, и в этот день Кааба будет покрыта (своим покровом)!” — а потом (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) велел водрузить своё знамя на Хаджуне4».
‘Урва5 сказал:
«Нафи‘ бин Джубайр бин Мут‘им сказал, что он слышал, как аль-‘Аббас спросил аз-Зубайра бин аль-‘Аввама: “О Абу ‘Абдуллах, здесь ли велел тебе посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, водрузить знамя?”»6
(‘Урва) сказал:
«В тот день посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, велел Халиду бин аль-Валиду вступить в Мекку через верхнюю её часть со стороны Када, что же касается самого пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то он вошёл (в город) через Куда. И в тот день были убиты двое из всадников Халида бин аль-Валида, да будет доволен им Аллах: Хубайш бин аль-Аш‘ар и Курз бин Джабир аль-Фихри».

بَاب أَيْنَ رَكَزَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الرَّايَةَ يَوْمَ الْفَتْحِ
4280 — حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ لَمَّا سَارَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ الْفَتْحِ فَبَلَغَ ذَلِكَ قُرَيْشًا خَرَجَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ وَحَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ وَبُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ يَلْتَمِسُونَ الْخَبَرَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَقْبَلُوا يَسِيرُونَ حَتَّى أَتَوْا مَرَّ الظَّهْرَانِ فَإِذَا هُمْ بِنِيرَانٍ كَأَنَّهَا نِيرَانُ عَرَفَةَ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ مَا هَذِهِ لَكَأَنَّهَا نِيرَانُ عَرَفَةَ فَقَالَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ نِيرَانُ بَنِي عَمْرٍو فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ عَمْرٌو أَقَلُّ مِنْ ذَلِكَ فَرَآهُمْ نَاسٌ مِنْ حَرَسِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَدْرَكُوهُمْ فَأَخَذُوهُمْ فَأَتَوْا بِهِمْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَسْلَمَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا سَارَ قَالَ لِلْعَبَّاسِ احْبِسْ أَبَا سُفْيَانَ عِنْدَ حَطْمِ الْخَيْلِ حَتَّى يَنْظُرَ إِلَى الْمُسْلِمِينَ فَحَبَسَهُ الْعَبَّاسُ فَجَعَلَتْ الْقَبَائِلُ تَمُرُّ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَمُرُّ كَتِيبَةً كَتِيبَةً عَلَى أَبِي سُفْيَانَ فَمَرَّتْ كَتِيبَةٌ قَالَ يَا عَبَّاسُ مَنْ هَذِهِ قَالَ هَذِهِ غِفَارُ قَالَ مَا لِي وَلِغِفَارَ ثُمَّ مَرَّتْ جُهَيْنَةُ قَالَ مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ مَرَّتْ سَعْدُ بْنُ هُذَيْمٍ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ وَمَرَّتْ سُلَيْمُ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ حَتَّى أَقْبَلَتْ كَتِيبَةٌ لَمْ يَرَ مِثْلَهَا قَالَ مَنْ هَذِهِ قَالَ هَؤُلَاءِ الْأَنْصَارُ عَلَيْهِمْ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ مَعَهُ الرَّايَةُ فَقَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ يَا أَبَا سُفْيَانَ الْيَوْمَ يَوْمُ الْمَلْحَمَةِ الْيَوْمَ تُسْتَحَلُّ الْكَعْبَةُ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ يَا عَبَّاسُ حَبَّذَا يَوْمُ الذِّمَارِ ثُمَّ جَاءَتْ كَتِيبَةٌ وَهِيَ أَقَلُّ الْكَتَائِبِ فِيهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ وَرَايَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ فَلَمَّا مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَبِي سُفْيَانَ قَالَ أَلَمْ تَعْلَمْ مَا قَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ قَالَ مَا قَالَ قَالَ كَذَا وَكَذَا فَقَالَ كَذَبَ سَعْدٌ وَلَكِنْ هَذَا يَوْمٌ يُعَظِّمُ اللَّهُ فِيهِ الْكَعْبَةَ وَيَوْمٌ تُكْسَى فِيهِ الْكَعْبَةُ قَالَ وَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تُرْكَزَ رَايَتُهُ بِالْحَجُونِ قَالَ عُرْوَةُ وَأَخْبَرَنِي نَافِعُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ قَالَ سَمِعْتُ الْعَبَّاسَ يَقُولُ لِلزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ هَا هُنَا أَمَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تَرْكُزَ الرَّايَةَ قَالَ وَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَئِذٍ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ أَنْ يَدْخُلَ مِنْ أَعْلَى مَكَّةَ مِنْ كَدَاءٍ وَدَخَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ كُدَا فَقُتِلَ مِنْ خَيْلِ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ رَجُلَانِ حُبَيْشُ بْنُ الْأَشْعَرِ وَكُرْزُ بْنُ جابِرٍ الْفِهْرِيُّ

Запись опубликована в рубрике Бухари, Где водрузил знамя пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в день завоевания Мекки., Книга 66. Книга военных походов. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *