Муслим — 1729.

1729. Ияс Ибн Саляма передал от своего отца, сказавшего: «Выступили мы вместе с Посланником Аллаха, в боевой поход и постигло нас затруднение так, что мы даже задумывались о том, чтобы зарезать некоторые наши спины (ездовые животные). Но Пророк Аллаха, приказал и мы собрали свои провианты, для которых мы расстелили кожу. И провизия народа собралась на коже.» Он сказал: «Я потянулся (вверх чтобы посмотреть поверх голов и) прикинуть сколько там было и прикинул — как небольшой бараний загон, а нас четырнадцать сотен.» Он сказал: «И мы поели и наелись все вместе. А затем мы набили свои чулки и Пророк Аллаха, сказал: «Есть ли вода для малого омовения?» Он сказал: «И мужчина принёс свой кувшин, в которой было на донышке и он вылил её в ступу, но каждый из нас смог совершить малое омовение и мы даже плескались ею — четырнадцать сотен.» Он сказал: «Затем после этого пришли восемь и сказали: «Есть ли чистая вода?» И Посланник Аллаха, сказал: «Вода для малого омовения иссякла.»

19 — 1729 حدثني أحمد بن يوسف الأزدي. حدثنا النضر (يعني ابن محمد اليمامي). حدثنا عكرمة (وهو ابن عمار). حدثنا إياس بن سلمة عن أبيه، قال:

خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة. فأصابنا جهد. حتى هممنا أن ننحر بعض ظهرنا. فأمر نبي الله صلى الله عليه وسلم فجمعنا مزاودنا. فبسطنا له نطعا. فاجتمع زاد القوم على النطع. قال: فتطاولت لأحرزه كم هو؟ فحزرته كربضة العنز. ونحن أربع عشرة مائة. قال: فأكلنا حتى شبعنا جميعا. ثم حشونا جربنا. فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم (فهل من وضوء؟) قال: فجاء رجل بإداوة له، فيها نطفة. فأفرغها في قدح. فتوضأنا كلنا. ندغفقه دغفقة. أربع عشرة مائة.

قال: ثم جاء بعد ذلك ثمانية فقالوا: هل من طهور؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم (فرغ الوضوء).

Запись опубликована в рубрике КНИГА НАХОДОК, Муслим, О приветствовании сбора провизии в одно место, если её мало и о взаимопомощи пищевыми продуктами. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *