1885. Сообщают со слов Абу Катады, что (предыдущий) слышал, как (последний) передавал от Посланника Аллаха, что он встал среди них и упомянул им о том, что борьба на пути к Аллаху и верование в Аллаха — лучшие из дел». Тогда встал мужчина и спросил: «Посланник Аллаха, а что, если я буду убит на пути к Аллаху, будут ли тогда покрыты мои грехи?» И Посланник Аллаха, ответил ему: «Да, если ты был убит на пути к Аллаху терпя, рассчитывая (на награду), наступающим, а не убегающим». Затем Посланник Аллаха, спросил: «Как ты сказал?» Тот ответил: «А что если я буду убит на пути к Аллаху, будут ли тогда покрыты мои грехи?» И Посланник Аллаха, ответил ему: «Да, если ты был убит на пути к Аллаху терпя, рассчитывая (на награду), наступающим, а не убегающим. (Тебе будет прощено всё), кроме (денежно-материального) долга, ибо Джибриль, мир ему! сказал мне так».
117 — 1885 حدثنا قتيبة بن سعيد. حدثنا ليث عن سعيد بن أبي سعيد، عن عبدالله بن أبي قتادة، عن أبي قتادة؛
أنه سمعه يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ أنه قام فيهم فذكر لهم (أن الجهاد في سبيل الله والإيمان بالله أفضل الأعمال) فقام رجل فقال: يا رسول الله! أرأيت إن قتلت في سبيل الله تكفر عني خطاياي؟ فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم (نعم. إن قتلت في سبيل الله، وأنت صابر محتسب، مقبل غير مدبر) ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم (كيف قلت؟) قال: أرأيت إن قتلت في سبيل الله أتكفر عني خطاياي؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم (نعم. وأنت صابر محتسب، مقبل غير مدبر. إلا الدين. فإن جبريل عليه السلام، قال لي ذلك).
1885 — حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة ومحمد بن المثنى. قالا: حدثنا يزيد بن هارون. أخبرنا يحيى (يعني ابن سعيد) عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن عبدالله بن أبي قتادة، عن أبيه. قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال: أرأيت إن قتلت في سبيل الله؟ بمعنى حديث الليث.
118 — 1885 وحدثنا سعيد بن منصور. حدثنا سفيان عن عمرو بن دينار، عن محمد بن قيس. ح قال: وحدثنا محمد بن عجلان عن محمد بن قيس، عن عبدالله بن أبي قتادة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم. يزيد أحدهما على صاحبه: أن رجلا أتى النبي صلى الله عليه وسلم، وهو على المنبر. فقال: أرأيت إن ضربت بسيفي. بمعنى حديث المقبري.