1962-0. Передают от Анаса, сказавшего: «Посланник Аллаха, сказал в день Заклания: «Кто уже зарезал до молитвы, пусть повторит!» Тогда встал мужчина и сказал: «В этот день хочется мяса». И упомянул о нужде своих соседей. Кажется, Посланник Аллаха, поверил ему. Он сказал: «У меня ещё есть пожилая (коза), которая люба мне более, чем две мясных овцы. Может, мне зарезать её?» Он сказал: «И он дал ему исключительное разрешение». И сказал: «Я не ведаю, затрагивает ли это исключительное разрешение кого-то ещё или нет». Он сказал: «А Посланник Аллаха, ограничился двумя овцами и зарезал их обе. И люди приступили к трофеям и раздали их между собою». Или же он сказал так: «…поделили их между собою».
10 — 1962 وحدثني يحيى بن أيوب وعمرو الناقد وزهير بن حرب. جميعا عن ابن علية (واللفظ لعمرو) قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن أيوب، عن محمد، عن أنس. قال:
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، يوم النحر (من كان ذبح قبل الصلاة، فليعد) فقام رجل فقال: يا رسول الله! هذا يوم يشتهى فيه اللحم. وذكر هنة من جيرانه. كأن رسول الله صلى الله عليه وسلم صدقه. قال: وعندي جذعة هي أحب إلي من شاتي لحم. أفأذبحها؟ قال فرخص له. فقال: لا أدري أبلغت رخصته من سواه أم لا؟ قال: وانكفأ رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى كبشين فذبحهما. فقام الناس إلى غنيمة. فتوزعوها. أو قال فتجزعوها.