2380-0. Сайд Ибн Джубайра сказал: «Я сказал Ибн Аббасу: «Науф Аль-Букялий утверждает, что Муса, спутник сынов Исраиля, это не тот Муса, который был спутником Хыдра, мир ему!» И тот ответил: «Солгал враг Аллаха! Я слышал, как Абу Ибн Кяб говорил: «Я слышал, как Посланник Аллаха, говорил: «Встал Муса, мир ему! среди сынов Исраиля проповедником и тогда его спросили: «Который из людей самый знающий?» Он ответил: «Я — самый знающий». «Тогда Аллах упрекнул его, ибо не дал ему (большого) знания. И Аллах внушил ему, мол, один из Моих рабов, у места встречи двух морей, является более знающим, чем ты. Муса сказал: «Как же, Господи, мне до него (добраться)?» И было сказано ему: «Понеси рыбу в корзине и где потеряешь её, там он и окажется». И он отправился и отправился вместе с ним его юноша, Юша Ибн Нун. И понёс Муса, мир ему, рыбу в корзине и отправился со своим юношей пешком, пока не подошли к скале. Тогда Муса, мир ему, прилёг. Его юноша тоже. Но рыба в корзине забилась и так вышла из корзины, упав в море». «И Аллах удержал от неё текучесть воды и поэтому она была (с виду) как арка. И у этой рыбы был (вид) миража. (Т.е. рыба не поплыла по морю, а полетела по воде — п.п.) Поэтому для Мусы и его юноши она (впоследствии) стала удивлением. И отправились оба (и шли) остаток дня и ночи. Ну, а спутник Мусы забыл сообщить ему. На утро, проснувшись, Муса, мир ему, сказал своему юноше: «Давай нам наш обед. Мы уже устали от этого нашего путешествия «. «Ну, а устал он лишь тогда, когда прошёл приказанное ему место. Тот ответил: «Помнишь, мы укрылись у скалы? (Там) я забыл рыбу. Заставил меня забыть вспомнить это только шайтан. А (рыба) избрала дорогу свою в море удивительно». Муса сказал: «Это — то, чего мы домогались». И обратились вспять по своим следам непосредственно». Они так и двигались по своим следам, пока не пришли к скале. Тогда он увидел мужчину, укрывшегося одеждой. Муса пожелал ему мира и Хыдр сказал: «Откуда это на твоей земле мир?!» Тот сказал: «Я — Муса!» Он спросил: «Муса сынов Исраиля?» Тот ответил: «Да». Он сказал: «Ты имеешь знание от знания Аллаха. Аллах научил тебя ему, и я не знаю оного. Но и я имею знание от знания Аллаха, которому Он научил меня и ты не знаешь иного». Муса, мир ему, сказал ему: «Последовать ли мне за тобою, чтобы ты научил меня чему-то из того, чему научен ты, благоразумно?» Он ответил: «Но ведь тебе не хватит терпения со мною! Да и как тебе вытерпеть необъятое тобою вестью?!» Тот сказал: «Ты найдёшь меня, если этого пожелал Аллах, терпеливым и я не ослушаюсь ни одного твоего приказа!» Хыдр сказал ему: «Но если ты всё-таки последуешь за мной, то не спрашивай меня о чём бы то ни было, пока я не тебе о том разъясню сам». Тот сказал: «Хорошо». И отправился Хыдр и Муса пешком по берегу моря. Мимо них обоих проследовал корабль. Оба обратились к ним посадить их (на корабль). Они узнали Хыдра и посадили обоих бесплатно. А Хыдр приступил к одной из досок корабля и отодрал её. Тогда Муса сказал ему: «Эти люди посадили нас (на свой корабль) бесплатно, а ты приступил к их кораблю и проделал в нём брешь, чтобы утопить находящихся на нём!? Ну, ты и натворил!» Он спросил: «А разве я не говорил тебе «Но ведь тебе не хватит терпения со мною!»?» Тот сказал: «Не взыскивай с меня за то, что я забыл и сделай так, чтобы мне более не оказываться в тяжком положении!» Затем оба вышли из корабля. И вот, оба идут по берегу, а тут — мальчик играет с мальчиками. Тогда Хыдр взялся за его голову и вырвал её, убив его. А Муса сказал: «Неужто, ты убил душу чистую не за душу? Ты натворил то, что невозможно признать!» Он сказал: «А разве я не говорил тебе «Но ведь тебе не хватит терпения со мною!»?» Он сказал: «А этот (инцидент) был сильнее, чем первый». Тот (Муса) сказал: «Если я спрошу тебя о чём-то после этого (ещё раз), то не сопровождай меня. Ты (наконец-таки) добился от меня разрешения (уйти от меня)». И оба отправились, а когда оба пришли к жителям селения, оба попросили пищи у его жителей, но те отказались принять их в гости. И оба нашли в ней стену, желающую обрушиться и он поправил её, говоря: «Наклонилась…» И Хыдр сделал вот так своей рукою. Ну, а Муса сказал ему: «(Что за) народ?! Мы пришли к ним, но они не приняли нас в гости и не накормили нас. Если б ты хотел, то взял бы с них за это плату». Он сказал: «Это разлука между мной и тобой. Я оповещу тебе пояснение того, на что у тебя не хватило терпения». Посланник Аллаха, сказал: «Пусть Аллах помилует Мусу! Как мне хотелось, чтобы он вытерпел и тогда нам были бы рассказаны (иные) вести о них». «Также Посланник Аллаха, сказал: «Забыть о том у Мусы было больше причин». Он сказал: «И прилетела птица, пав на край
корабля, а затем клюнула в море и Хыдр сказал ему: «Не убавило моё знание и твоё знание знания Аллаха. Разве что только так, как убавила эта птаха море». Сайд Ибн Джубайр сказал: «И он читал (такие аяты Корана): «И был перед ними владыка, бравший каждый годный корабль насильно». Он также читал: «Относительно того мальчика… Был он неверным».
170 — 2380 حدثنا عمرو بن محمد الناقد وإسحاق بن إبراهيم الحنظلي وعبيدالله بن سعيد ومحمد بن أبي عمر المكي. كلهم عن ابن عيينة (واللفظ لابن أبي عمر). حدثنا سفيان بن عيينة. حدثنا عمرو بن دينار عن سعيد بن جبير. قال: قلت لابن عباس:
إن نوفا البكالي يزعم أن موسى، عليه السلام، صاحب بني إسرائيل ليس هو موسى صاحب الخضر، عليه السلام. فقال: كذب عدو الله. سمعت أبي بن كعب يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " قام موسى عليه السلام خطيبا في بني إسرائيل. فسئل: أي الناس أعلم؟ فقال: أنا أعلم. قال فعتب الله عليه إذ لم يرد العلم إليه. فأوحى الله إليه: أن عبدا من عبادي بمجمع البحرين هو أعلم منك. قال موسى: أي رب! كيف لي به فقيل له: احمل حوتا في مكتل. فحيث تفقد الحوت فهو ثم. فانطلق وانطلق معه فتاه. وهو يوشع بن نون. فحمل موسى، عليه السلام، حوتا في مكتل. وانطلق هو وفتاه يمشيان حتى أتيا الصخرة. فرقد موسى، عليه السلام، وفتاه. فاضطرب الحوت في المكتل، حتى خرج من المكتل، فسقط في البحر. قال وأمسك الله عنه جرية الماء حتى كان مثل الطاق. فكان للحوت سربا. وكان لموسى وفتاه عجبا. فانطلقا بقية يومهما وليلتهما. ونسي صاحب موسى أن يخبره. فلما أصبح موسى، عليه السلام، قال لفتاه: آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا. قال ولم ينصب حتى جاوز المكان الذي أمر به. قال: أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان أن أذكره واتخذ سبيله في البحر عجبا. قال موسى: ذلك ما كنا نبغي فارتدا على آثارهما قصصا. قال يقصان آثارهما. حتى أتيا الصخرة فرأى رجلا مسجى عليه بثوب. فسلم عليه موسى. فقال له الخضر: أنى بأرضك السلام؟ قال: أنا موسى. قال: موسى بني إسرائيل؟ قال: نعم. قال: إنك على علم من علم الله علمكه الله لا أعلمه. وأنا على علم من علم الله علمنيه لا تعلمه. قال له موسى، عليه السلام: هل أتبعك على أن تعلمني مما علمت رشدا؟ قال: إنك لن تستطيع معي صبرا. وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا. قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا. قال له الخضر: فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا. قال: نعم. فانطلق الخضر وموسى يمشيان على ساحل البحر. فمرت بهما سفينة. فكلماهم أن يحملوهما. فعرفوا الخضر فحملوهما بغير نول. فعمد الخضر إلى لوح من ألواح السفينة فنزعه. فقال له موسى: قوم حملونا بغير نول، عمدت إلى سفينتهم فخرقتها لتغرق أهلها. لقد جئت شيئا إمرا. قال: ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا. قال: لا تؤاخذني بما نسيت ولا ترهقني من أمري عسرا. ثم خرجا من السفينة. فبينما هما يمشيان على الساحل إذا غلام يلعب مع الغلمان. فأخذ الخضر برأسه، فاقتلعه بيده، فقتله. فقال موسى: أقتلت نفسا زاكية بغير نفس؟ لقد جئت شيئا نكرا. قال: ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا؟ قال: وهذه أشد من الأولى. قال: إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني. قد بلغت من لدني عذرا. فانطلقا حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها فأبوا أن يضيفوهما. فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض فأقامه. يقول مائل. قال الخضر بيده هكذا فأقامه. قال له موسى: قوم أتيناهم فلم يضيفونا ولم يطعمونا، لو شئت لتخذت عليه أجرا. قال هذا فراق بيني وبينك. سأنبئك بتأويل ما لم تستطع عليه صبرا. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "يرحم الله موسى. لوددت أنه كان صبر حتى يقص علينا من أخبارهما". قال وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "كانت الأولى من موسى نسيانا". قال "وجاء عصفور حتى وقع على حرف السفينة. ثم نقر في البحر. فقال له الخضر: ما نقص علمي وعلمك من علم الله إلا مثل ما نقص هذا العصفور من البحر".
قال سعيد بن جبير: وكان يقرأ: وكان أمامهم ملك يأخذ كل سفينة صالحة غصبا. وكان يقرأ: وأما الغلام فكان كافرا.