Муслим — 2473-0.

2473-0. Абу Зэрр сказал: «Мы вышли из нашего народа Гуфар, (члены которого) считали халялем месяц харама (т.е. не соблюдали запрета на вражду в данный месяц, принятого у большинства арабов — п.п.). Итак, я вышел со своим братом Анисом и нашей мамой и мы остановились у одного нашего дяди по матери. Этот дядя принял нас очень хорошо и прекрасно отнёсся к нам. Но его народ позавидовал нам, сказав (ему): «Когда ты покидаешь свою семью, тебя у них заменяет Анис». И к нам пришёл наш дядя и донёс нам то, что было сказано ему. Тогда я сказал: «Ты замутил добро, совершённое тобою (для нас) ранее. Не бывать нам вместе с тобою отныне никогда!» И мы подогнали наше стадо и понеслись на оное, ну, а наш дядя поднял одежду и принялся плакать. Мы отправились, а когда остановились в окрестностях Мекки, Анис отстоял наше стадо и подобное оному в поэтическом поединке. Мы тогда пришли к гадателю (вот) и он вступил в поэтический поединок с Анисом и тогда Анис привёл к нам наше собственное стадо и вместе с оным ещё такое же. (Т.е. выиграл его в поэтическом состязании. В это время братья ещё не были в Исламе — п.п.) Он сказал: «А я уже молился, сын моего брата до того, как встретиться с Посланником Аллаха, за три года». Я спросил: «Кому?» Тот ответил: «Аллаху». Я спросил: «А куда ты поворачивался лицом?» Тот ответил: «Я поворачивался лицом туда, куда мне направлял мой Господь. Я совершал ночную молитву, а под конец ночи валился словно одежда, пока надо мной не всходило солнце». И Анис сказал мне: «Мне надо в Мекку, замени меня». И Анис отправился и прибыл в Мекку. До меня долго не доходило о нём никаких известий, но затем он пришёл и я спросил: «Ну, как у тебя дела?» Он ответил: «Я повстречался в Мекке с мужчиною твоего вероустава, утверждающего, что его Послал Аллах». Я спросил: «А что говорят люди?» Он ответил: «Они говорят «поэт, гадатель, колдун». Ну, а Анис был ведь поэтом. Анис сказал: «Я слышал речи гадателей. Но то не их речь. Я (также) переложил этот (Коран) на (известные мне) размеры стихов! И после (этого) моего (эксперимента) ни у одного не повернулся язык сказать, что это стихи. Клянусь Аллахом — он говорит правду, а они лгут!» Ой сказал: «Тогда я сказал: «Замени меня, я схожу и взгляну». Он сказал: «И я пришёл в Мекку и, разглядев мужчину поближе, спросил его: «Где тот, которого вы зовёте раскольником?» А тот показал на меня и произнёс: «Раскольник!» И тогда на меня накинулись все заполнявшие ту долину со всякими кусками застывшей глины и костями, пока наконец я не грохнулся, потеряв сознание». «Когда я поднялся, не знаю, но поднялся я как красная статуя». «И я подошёл к Замзаму, смыл с себя кровь и попил его воду. А пробыл я в Мекке, сын моего брата, тридцать (суток) между ночью и днём. Не было у меня еды, кроме воды Замзама, но я располнел так, что складки на моём животе расправились и я не почувствовал ни разу, что моя печёнка проголодалась». Он сказал: «И вот, в лунную и светлую ночь по ушным раковинам населения Мекки было ударено (сном). («Было ударено по их ушам» в арабском означает «они уснули» — п.п.) Поэтому вокруг Дома никто не совершал тавафа, за исключением двум женщин, призывающих исафа и наилю». (Имена двух каменных истуканов, да простит нам Аллах — п.п.) Он сказал: «Обе прошли мимо меня в своём тавафе и тогда я сказал: «Пожените одного на другой!» («Пожените этого идола на той идолице! -п.п.) Он сказал: «Но ни одна из двух не прекратила произносить то же самое». «И снова они прошли мимо меня и я сказал: «Они (ваши идолы) — всё равно что древесина. Разумеется, нарицать я не стану». И обе принялись призывать горе и говорить: «Если бы сейчас здесь был кто-нибудь из наших!..» И обеих встретил Посланник Аллаха, и Абу Бакр. Оба шли вниз. Он спросил: «Что с вами?» Обе ответили: «Раскольник между Кябой и её покровов!» (Эти две женщины не знали, что Мухаммад, тоже «саби», раскольник — п.п.) Он спросил: «Что он сказал вам обеим?» — «Он сказал нам (такое) слово, которое наполняет рот (песком)!» (Т.е. эти высказывания грозили смертью для Сада и тогда его рот в могиле наполнился бы песком — п.п.) И пришёл Посланник Аллаха. Он коснулся камня, совершил таваф вокруг Дома со своим спутником, а после совершил молитву. А когда он завершил свою молитву…» Абу Зэрр сказал: «Я — первый, кого он поприветствовал приветствием Ислама». «И тогда я сказал: «Мир тебе, Посланник Аллаха!» И он ответил: «И тебе тоже и милость Аллаха!» Затем он спросил: «Кто ты?» «Я ответил: «Из (племени) Гуфар». Он сказал: И тогда он взмахнул своей рукой и положил свои пальцы себе на лоб. (Данный жест означает удивление и реакцию на неожиданное явление — п.п.) Тогда я сказал в душе: «Ему

132 — 2473 حدثنا هداب بن خالد الأزدي. حدثنا سليمان بن المغيرة. أخبرنا حميد بن هلال عن عبدالله بن الصامت. قال: قال أبو ذر:

خرجنا من قومنا غفار. وكانوا يحلون الشهر الحرام. فخرجت أنا وأخي أنيس وأمنا. فنزلنا على خال لنا. فأكرمنا خالنا وأحسن إلينا. فحسدنا قومه فقالوا: إنك إذا خرجت عن أهلك خالف إليهم أنيس. فجاء خالنا فنثا علينا الذي قيل له. فقلت: أما ما مضى من معروفك فقد كدرته، ولا جماع لك فيما بعد. فقربنا صرمتنا. فاحتملنا عليها. وتغطى خالنا ثوبه فجعل يبكي. فانطلقنا حتى نزلنا بحضرة مكة. فنافر أنيس عن صرمتنا وعن مثلها. فأتيا الكاهن. فخير أنيسا. فأتانا أنيس بصرمتنا ومثلها معها.

قال: وقد صليت، يا ابن أخي! قبل أن ألقى رسول الله صلى الله عليه وسلم بثلاث سنين. قلت: لمن؟ قال: لله. قلت: فأين توجه؟ قال: أتوجه حيث يوجهني ربي. أصلي عشاء حتى إذا كان من آخر الليل ألقيت كأني خفاء. حتى تعلوني الشمس.

فقال أنيس: إن لي حاجة بمكة فاكفني. فانطلق أنيس حتى أتى مكة. فراث علي. ثم جاء فقلت: ما صنعت؟ قال: لقيت رجلا بمكة على دينك. يزعم أن الله أرسله. قلت: فما يقول الناس؟ قال: يقولون: شاعر، كاهن، ساحر. وكان أنيس أحد الشعراء.

قال أنيس: لقد سمعت قول الكهنة. فما هو بقولهم. ولقد وضعت قوله على أقراء الشعر. فما يلتئم على لسان أحد بعدي؛ أنه شعر. والله! إنه لصادق. وإنهم لكاذبون.

قال: قلت: فاكفني حتى أذهب فأنظر. قال فأتيت مكة. فتضعفت رجلا منهم. فقلت: أين هذا الذي تدعونه الصابئ؟ فأشار إلي، فقال: الصابئ. فمال علي أهل الوادي بكل مدرة وعظم. حتى خررت مغشيا علي. قال فارتفعت حين ارتفعت، كأني نصب أحمر. قال فأتيت زمزم فغسلت عني الدماء: وشربت من مائها. ولقد لبثت، يا ابن أخي! ثلاثين، بين ليلة ويوم. ما كان لي طعام إلا ماء زمزم. فسمنت حتى تكسرت عكن بطني. وما وجدت على كبدي سخفة جوع. قال فبينا أهل مكة في ليلة قمراء إضحيان، إذ ضرب على أسمختهم. فما يطوف بالبيت أحد. وامرأتين منهم تدعوان إسافا ونائلة. قال فأتتا علي في طوافهما فقلت: أنكحا أحدهما الأخرى. قال فما تناهتا عن قولهما. قال فأتتا علي. فقلت: هن مثل الخشبة. غير أني لا أكني. فانطلقتا تولولان، وتقولان: لو كان ههنا أحد من أنفارنا! قال فاستقبلهما رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر. وهما هابطان. قال "ما لكما؟" قالتا: الصابئ بين الكعبة وأستارها. قال "ما قال لكما؟" قالتا: إنه قال لنا كلمة تملأ الفم. وجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى استلم الحجر. وطاف بالبيت هو وصاحبه. ثم صلى. فلما قضى صلاته (قال أبو ذر) فكنت أنا أول من حياه بتحية الإسلام. قال فقلت: السلام عليك يا رسول الله! فقال "وعليك ورحمة الله". ثم قال "من أنت؟" قال قلت: من غفار. قال فأهوى بيده فوضع أصابعه على جبهته. فقلت في نفسي: كره أن انتميت إلى غفار. فذهبت آخذ بيده. فقدعني صاحبه. وكان أعلم به مني. ثم رفع رأسه. ثم قال "متى كنت ههنا؟" قال قلت: قد كنت ههنا منذ ثلاثين، بين ليلة ويوم. قال "فمن كان يطعمك؟" قال قلت: ما كان لي طعام إلا ماء زمزم. فسمنت حتى تكسرت عكن بطني. وما أجد على كبدي سخفة جوع. قال "إنها مباركة. إنها طعام طعم".

فقال أبو بكر: يا رسول الله! ائذن لي في طعامه الليلة. فانطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر. وانطلقت معهما. ففتح أبو بكر بابا. فجعل يقبض لنا من زبيب الطائف. وكان ذلك أول طعام أكلته بها. ثم غبرت ما غبرت. ثم أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال "إنه قد وجهت لي أرض ذات نخل. لا أراها إلا يثرب. فهل أنت مبلغ عني قومك؟ عسى الله أن ينفعهم بك ويأجرك فيهم". فأتيت أنيسا فقال: ما صنعت؟ قلت: صنعت أني قد أسلمت وصدقت. قال: ما بي رغبة عن دينك. فإني قد أسلمت وصدقت. فأتينا أمنا. فقالت: ما بي رغبة عن دينكما. فإني قد أسلمت وصدقت. فاحتملنا حتى أتينا قومنا غفارا. فأسلم نصفهم. وكان يؤمهم إيماء بن رحضة الغفاري. وكان سيدهم. وقال نصفهم: إذا قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة أسلمنا. فقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة. فأسلم نصفهم الباقي. وجاءت أسلم. فقالوا: يا رسول الله! إخوتنا. نسلم على الذين أسلموا عليه. فأسلموا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "غفار غفر الله لها. وأسلم سالمها الله".

Запись опубликована в рубрике КНИГА ДОСТОИНСТВ СПУТНИКОВ, Муслим, О некоторых достоинствах Абу Зэрра, да будет Аллах доволен им!. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *