Муслим — 2503.

2503. Он сказал: «И вошла Асма Бинт Умайс, которая тоже прибыла вместе с нами, к Хафсе, супруге Пророка, совершая визит. Она была одной из тех, кто переселился к Негусу. И вот, вошёл Умар к Хафсе, а у неё Асма. Умар, увидев Асму, спросил: «Кто она?» Та ответила: «Асма Бинт Умайс». Умар сказал: «Вот она — эфиопка, вот она -морячка…» И Асма сказала: «Да». А Умар сказал: «Мы (всё равно) раньше вас совершили хиджру и поэтому мы ближе, к Посланнику Аллаха, чем вы!» Она же разгневалась и сказала слово: «Ты сказал неправду, Умар! Всё (что ты сказал) не так! Клянусь Аллахом — вы были вместе с Посланником Аллаха, — голодных среди вас он кормил, а тех из вас, кто был дикарём, он воспитывал. Ну, а мы пребывали в стране, — или «земле», — чужаками, ненавидимыми в Эфиопии. Всё это (мы претерпели) ради Аллаха и Посланника Его. Так вот, я клянусь Аллахом — я не стану ни есть, ни пить, пока не расскажу Посланнику Аллаха, о том что ты сказал. Ведь нас мучили, мы боялись!.. Я расскажу об этом Посланнику Аллаха, и спрошу его. Клянусь Аллахом — я не лгу, не преувеличиваю и не желаю (сказать) к этому ничего более!» Он сказал: «Когда же пришёл Пророк, она сказала: «Пророк Аллаха! А вот, Умар сказал так-то и так-то!» И Посланник Аллаха, произнёс: «Он не ближе ко мне, чем вы! У него (в багаже его благодеяний) и у его приятелей — одна хиджра, а у вас, приплывших на корабле, две хиджры». Она сказала: «И я стала свидетелем того, как Абу Муса и пассажиры того корабля приходили ко мне группами и спрашивали меня об этом хадисе… Нет ничего на этом свете более радующего их и более великого в их душах, чем сказанное для них Посланником Аллаха, «. Абу Бурда сказал: «Асма также сказала: «Я ещё помню, как Абу Муса просил меня рассказать этот хадис снова и снова…»

2503قال:فدخلت أسماء بنت عميس، وهي ممن قدم معنا، على حفصة زوج النبي صلى الله عليه وسلم زائرة. وقد كانت هاجرت إلى النجاشي فيمن هاجر إليه. فدخل عمر على حفصة، وأسماء عندها. فقال عمر حين رأى أسماء: من هذه؟ قالت: أسماء بنت عميس. قال عمر: الحبشية هذه؟ البحرية هذه؟ فقالت أسماء: نعم. فقال عمر: سبقناكم بالهجرة. فنحن أحق برسول الله صلى الله عليه وسلم منكم. فغضبت. وقالت كلمة: كذبت. يا عمر! كلا. والله! كنتم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يطعم جائعكم، ويعظ جاهلكم. وكنا في دار، أو في أرض، البعداء البغضاء في الحبشة. وذلك في الله وفي رسوله. وايم الله! لا أطعم طعاما ولا أشرب شرابا حتى أذكر ما قلت لرسول الله صلى الله عليه وسلم. ونحن كنا نؤذى ونخاف. وسأذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم وأسأله. ووالله! لا أكذب ولا أزيغ ولا أريد على ذلك. قال فلما جاء النبي صلى الله عليه وسلم قالت: يا نبي الله! إن عمر قال كذا وكذا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "ليس بأحق بي منكم. وله ولأصحابه هجرة واحدة. ولكم أنتم، أهل السفينة، هجرتان".

قالت: فلقد رأيت أبا موسى وأصحاب السفينة يأتوني أرسالا. يسألوني عن هذا الحديث. ما من الدنيا شيء هم به أفرح ولا أعظم في أنفسهم مما قال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم.

قال أبو بردة: فقالت أسماء: فلقد رأيت أبا موسى، وإنه ليستعيد هذا الحديث مني.

Запись опубликована в рубрике КНИГА ДОСТОИНСТВ СПУТНИКОВ, Муслим, О некоторых достоинствах Джафара Ибн Абу Талиба, Асмы Бинт У майе и пассажиров их корабля, да будет Аллах доволен ими!. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *