Муслим — 2743.

2743. Абдулла Ибн Умар сообщил от Посланника Аллаха, что он сказал: «Однажды, шли трое, но их застал дождь и тогда они укрылись в горной пещере. Но упала перед пастью (входом) их пещеры каменная глыба с горы и заперла их. Тогда они сказали друг другу: «Вспомните, какие дела вы исполнили угодно для Аллаха! С ними и призовите Аллаха Всевышнего. Быть может, тогда Аллах отодвинет её для вас». И один из них сказал: «Боже! У меня было двое родителей-старцев, жена моя и ещё у меня были малые дети, о которых я заботился. Отправляясь к ним вечером, я доил и заходил сначала к родителям моим и поил обоих прежде сыновей моих. Но меня заставили уйти далеко деревья (видимо, сбор хвороста — п.п.), поэтому я пришёл уже ночью. Обоих я застал уже заснувшими. Я подоил, как всегда и, придя с удоем, встал возле голов их обоих, боясь пробудить обоих от сна и боясь напоить детей прежде, чем попьют они. Ну, а дети хныкали у моих ног. Я и мои дети так и провели всю ночь до утра, пока не взошло утро. Так вот, если Ты знаешь, что я сделал это из стремления к лицу Твоему, то отодвинь её от нас настолько, чтобы сквозь эту щель мы увидели небо!» И Аллах отодвинул её, и сквозь образовавшуюся щель они увидели небо. И сказал другой: «Боже! Была у меня дочь дяди по отцу. Я полюбил её так сильно, как только может мужчина полюбить женщину. И я домогался её, но она отказывала мне, пока я не принёс ей сто динаров. А я очень устал, пока собирал (копил эти) сто динаров. И вот, я пришёл к ней с ними и, когда пал меж ног её, она сказала: «Раб Аллаха! Поберегись Аллаха и не вскрывай печати не по праву!» (Т.е.: «Не срывай печать девственности, девственную плевру, ведь я не являюсь твоей женой!» — п.п.) И тогда я встал от неё. Так вот, если Ты знаешь, что я сделал это из стремления к лицу Твоему, то отодвинь её для нас ещё немного!» И она была отодвинута. Тогда другой сказал: «Боже! Я, было, нанял рабочего за фарак (три саа) риса и, когда он окончил работу свою, сказал: «Дай мне то, что мне полагается!» И я поставил перед ним его фарак, но он отказался от него. Поэтому я стал использовать этот рис, как посевной материал, пока наконец, не собрал от него коров и корм для них. И вот, он снова приходит ко мне и говорит: «Поберегись Аллаха и не обижай меня на то, что мне полагается по праву!» Я сказал: «Иди к тем коровам и корму их и забирай их!» Но он сказал: «Поберегись Аллаха и не издевайся надо мной!» Я же ответил: «Я не издеваюсь над тобой. Забирай вот этих коров и корм их!» И он забрал это и ушёл с этим. Так вот, если Ты знаешь, что я сделал это из стремления к лицу Твоему, то отодвинь (глыбу) для нас насколько ещё осталось!» И Аллах отодвинул (её) насколько осталось».

100 — 2743 حدثني محمد بن إسحاق المسيبي. حدثني أنس (يعني ابن عياض، أبا ضمرة) عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن عبدالله بن عمر،

عن رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ أنه قال "بينما ثلاثة نفر يتمشون أخذهم المطر. فأووا إلى غار في جبل. فانحطت على فم غارهم صخرة من الجبل. فانطبقت عليهم. فقال بعضهم لبعض: انظروا أعمال عملتموها صالحة لله، فادعوا الله تعالى بها، لعل الله يفرجها عنكم. فقال أحدهم: اللهم! إنه كان لي والدان شيخان كبيران. وامرأتي. ولي صبية صغار أرعى عليهم. فإذا أرحت عليهم، حلبت فبدأت بوالدي فسقيتهما قبل بني. وأنه نأى بي ذات يوم الشجر. فلم آت حتى أمسيت فوجدتهما قد ناما. فحلبت كما كنت أحلب. فجئت بالحلاب. فقمت عند رؤوسهما. أكره أن أوقظهما من نومهما. وأكره أن أسقي الصبية قبلهما. والصبية يتضاغون عند قدمي. فلم يزل ذلك دأبي ودأبهم حتى طلع الفجر. فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك، فافرج لنا منه فرجة، نرى منه السماء. ففرج الله منه فرجة. فرأوا منها السماء.

وقال الآخر: اللهم! إنه كان لي ابنة عم أحببتها كأشد ما يحب الرجال من النساء. وطلبت إليها نفسها. فأبت حتى آتيها بمائة دينار. فتعبت حتى جمعت مائة دينار. فجئتها بها. فلما وقعت بين رجليها. قالت يا عبدالله! اتق الله. ولا تفتح الخاتم إلا بحقه. فقمت عنها. فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك، فافرج لنا منها فرجة. ففرج لهم.

وقال الآخر: اللهم! إني كنت استأجرت أجيرا بفرق أرز. فلما قضى عمله قال: أعطني حقي. فعرضت عليه فرقه فرغب عنه. فلم أزل أزرعه حتى جمعت منه بقرا ورعائها. فجاءني فقال: اتق الله ولا تظلمني حقي. فقلت: اذهب إلى تلك البقر ورعائها. فخذها. فقال: اتق الله ولا تستهزئ بي فقلت: إني لا أستهزئ بك. خذ ذلك البقر ورعائها. فأخذه فذهب به. فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك، فافرج لنا ما بقي. ففرج الله ما بقي.

100 -م — 2743 وحدثنا إسحاق بن منصور وعبد بن حميد. قالا: أخبرنا أبو عاصم عن ابن جريج. أخبرني موسى بن عقبة. ح وحدثني سويد بن سعيد. حدثنا علي بن مسهر عن عبيدالله. ح وحدثني أبو كريب ومحمد بن طريف البجلي. قالا: حدثنا ابن فضيل. حدثنا أبو ورقبة بن مسقلة. ح وحدثني زهير بن حرب وحسن الحلواني. وعبد بن حميد قالوا: حدثنا يعقوب (يعنون ابن إبراهيم بن سعد). حدثنا أبي عن صالح بن كيسان. كلهم عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم. بمعنى حديث أبي ضمرة عن موسى بن عقبة. وزادوا في حديثهم: "وخرجوا يمشون". وفي حديث صالح "يتماشون". إلا عبيدالله فإن في حديثه "وخرجوا" ولم يذكر بعدها شيئا.

100 -م 2 — 2743 حدثني محمد بن سهل التميمي وعبدالله بن عبدالرحمن بن بهرام وأبو بكر بن إسحاق (قال ابن سهل: حدثنا. وقال: الآخران أخبرنا) أبو اليمان. أخبرنا شعيب عن الزهري. أخبرني سالم بن عبدالله؛ أن عبدالله بن عمر قال:

سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول "انطلق ثلاثة رهط ممن كان قبلكم. حتى آواهم المبيت إلى غار" واقتص الحديث بمعنى حديث نافع عن ابن عمر. غير أنه قال: قال رجل منهم "اللهم! كان لي أبوان شيخان كبيران. فكنت لا أغبق قبلهما أهلا ولا مالا". وقال "فامتنعت مني حتى ألمت بها سنة من السنين. فجاءتني فأعطيتها عشرين ومائة دينار". وقال "فثمرت أجره حتى كثرت منه الأموال. فارتعجت". وقال "فخرجوا من الغار يمشون".

Запись опубликована в рубрике КНИГА НЕСВОБОДЫ, Муслим, Рассказ о трёх в пещере и о вымаливании у Аллаха пощады, используя упоминание Ему о своих годных деяниях. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *