Ан-Навави — 560

560. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал:
Скупого и расходующего можно сравнить с двумя людьми в джуббах36 из железа(, покрывающих их тела) от сосков до ключиц. Что касается расходующего, то что бы он ни потратил, (его джубба) обязательно удлиняется (или: …увеличивается), (покрывая собой) его кожу, (и так будет продолжаться) до тех пор, пока она не покроет собой кончики пальцев (его ног) и не станет сглаживать его следы.37 Что же касается скупого, то всякий раз, как вознамерится он потратить что-нибудь, каждое кольцо её обязательно пристаёт к своему месту, и он старается увеличить (свою джуббу), но она не увеличивается. (Аль-Бухари; Муслим)
Под «джуббой из железа» подразумевается кольчуга. Это значит, что каждый раз, как расходующий тратит что-нибудь, она увеличивается и удлиняется, (и это продолжается) до тех пор, пока она не начинает волочиться по земле позади него, скрывая его ноги и его следы.

[560] وعن أَبي هريرة ( أنَّه سمع رسول الله ( يَقولُ : « مَثَل البَخيل وَالمُنْفِقِ ، كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَديد مِنْ ثُدِيِّهِمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا ، فَأَمَّا المُنْفِقُ فَلا يُنْفِقُ إلا سَبَغَتْ — أَوْ وَفَرَتْ — عَلَى جِلْدِهِ حَتَّى تُخْفِيَ بَنَانَهُ ، وَتَعْفُو أثرَهُ ، وأمَّا البَخِيلُ ، فَلا يُريدُ أنْ يُنْفِقَ شَيْئاً إلا لَزِقَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ مَكَانَهَا ، فَهُوَ يُوسِّعُهَا فَلا تَتَّسِعُ » . متفقٌ عَلَيْهِ .
وَ« الجُبَّةُ » : الدِّرْعُ ؛ وَمَعنَاهُ أنَّ المُنْفِقَ كُلَّمَا أنْفَقَ سَبَغَتْ ، وَطَالَتْ حَتَّى تَجُرَّ وَرَاءهُ ، وَتُخْفِيَ رِجْلَيْهِ وَأثَرَ مَشْيِهِ وَخطُوَاتِهِ .
القبض والشح من جبلة الإنسان قال الله تعالى : ? وَكَانَ الإنسَانُ قَتُوراً ? [ الإسراء (100) ] ، والنفقة تستوعب عيوبه .
وفي الحديث : وعدٌ للمنفق بالبركة والصيانة من البلاء والبخيل بضد ذلك . قال الله تعالى : ? وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ? [ الحشر (9) ] .

Запись опубликована в рубрике Ан-Навави, Книга 1: Книга Приказаний, О щедрости, великодушии и расходовании средств на различные благие дела (теми, кто) уверен в (истинности обещанного)1 Аллахом Всевышним. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *