Ан-Навави — 316

316. Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:
(Как-то раз) один человек пришёл к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, и спросил: «О посланник Аллаха, кто из людей более всего достоин того, чтобы я с ним хорошо обходился?» Он сказал: «Твоя мать». (Этот человек) спросил: «А кто, потом?» Он сказал: «Твоя мать». (Человек) спросил: «А кто потом?» Он сказал: «Твоя мать». (Человек снова) спросил: «А кто потом?», — (и тогда) он сказал (ему): «Твой отец». (Аль-Бухари; Муслим)
В той версии (этого хадиса, которую приводит) Муслим(, сообщается, что этот человек спросил):
«О посланник Аллаха, кто из людей более всего достоин хорошего обхождения?», — (на что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: «Твоя мать, потом твоя мать, потом твой отец, а потом твои ближайшие (родственники)».

[316] وعنه ( قَالَ : جاء رجل إِلَى رَسُولِ الله ( فَقَالَ : يَا رَسُول الله مَنْ أحَقُّ النَّاسِ بِحُسْنِ صَحَابَتِي ؟ قَالَ : « أُمُّكَ » قَالَ : ثُمَّ مَنْ ؟ قَالَ : « أُمُّكَ » ، قَالَ : ثُمَّ مَنْ ؟ قَالَ : « أُمُّكَ » ، قَالَ : ثُمَّ مَنْ ؟ قَالَ : « أبُوكَ » . مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
وفي رواية : يَا رَسُول الله ! مَنْ أَحَقُّ بحُسْنِ الصُّحْبَةِ ؟ قَالَ : « أُمُّكَ ، ثُمَّ أُمُّكَ ، ثُمَّ أُمُّكَ ، ثُمَّ أَبَاكَ ، ثُمَّ أدْنَاكَ أدْنَاكَ » .
« وَالصَّحَابَةُ » بمعنى : الصحبةِ . وقوله : « ثُمَّ أباك » هكذا هُوَ منصوب بفعلٍ محذوفٍ ، أي : ثُمَّ بُرَّ أبَاكَ . وفي رواية : « ثُمَّ أبوك » ، وهذا واضح .
في هذا الحديث : تأكيد حق الأم ، ويشهد له قوله تعالى : ? وَوَصَّيْنَا الإنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلَى وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ ? [ لقمان (8) ] .

Запись опубликована в рубрике Ан-Навави, Книга 1: Книга Приказаний, О почтительности и хорошем отношении к родителям и о (поддержании) родственных связей. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *