Ан-Навави — 340

340. Передают со слов Абу Исы аль-Мугиры бин Шу’бы, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал:
Поистине, Аллах Всевышний запретил вам проявлять непочтительность по отношению к (вашим) матерям, отказывать, (говорить) «Давай!» и закапывать заживо новорожденных девочек6. И Он не желает, чтобы вы (занимались) пересудами, обращались (к людям со) множеством просьб и вопросов7 и расточали (своё) имущество. (Аль-Бухари; Муслим)
Его слова «отказывать» означают: отказывать в том, что следует отдавать; под словами «(говорить) «Давай!»» подразумеваются домогательства того, на что человек не имеет права; «заниматься пересудами» значит передавать всё то, что человек слышит (от других), когда он говорит: «Говорят то-то, такой-то сказал то-то», — не зная, действительно ли так оно и есть, и не считая так, ведь было сказано, что достаточно будет человеку греха, если он только станет передавать (другим) всё то, что услышит8; «расточать имущество» значит расходовать его на достижение таких мирских и религиозных целей, стремление к осуществлению которых непозволительно, и отказываться от его сбережения, когда такая возможность имеется; под «обращениями со множеством просьб и вопросов» подразумевается неуместная настойчивость.
Кроме того, к этой же главе относятся и некоторые хадисы, приводимые в главе предыдущей, например хадис, в котором сказано: «…и порву с тем, кто разорвёт вас»9, — и другой хадис, в котором сказано: «…и порвёт с тем, кто порывает нас»10.

[340] وعن أَبي عيسى المغيرة بن شعبة ( عن النبي — صلى الله عليه وسلم — قَالَ : « إنَّ اللهَ تَعَالَى حَرَّمَ عَلَيْكُمْ : عُقُوقَ الأمَّهَاتِ ، وَمَنْعاً وهاتِ ، وَوَأْد البَنَاتِ ، وكَرِهَ لَكُمْ : قِيلَ وَقالَ ، وَكَثْرَةَ السُّؤَالِ ، وَإضَاعَةَ المَالِ » . مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
قوله : « مَنْعاً » مَعنَاهُ : مَنْعُ مَا وَجَب عَلَيهِ ، وَ« هَاتِ » : طَلَبُ مَا لَيْسَ لَهُ . وَ« وَأْد البَنَاتِ » مَعنَاهُ : دَفنُهُنَّ في الحَيَاةِ ، وَ« قيلَ وَقالَ » مَعْنَاهُ : الحَديث بكُلّ مَا يَسمَعهُ ، فيَقُولُ : قِيلَ كَذَا ، وقَالَ فُلانٌ كَذَا مِمَّا لا يَعْلَمُ صِحَّتَهُ ، وَلا يَظُنُّهَا ، وَكَفَى بالمَرْءِ كذِباً أنْ يُحَدّثَ بكُلِّ مَا سَمِعَ . وَ« إضَاعَةُ المَال » : تَبذِيرُهُ وَصَرفُهُ في غَيْرِ الوُجُوهِ المأذُونِ فِيهَا مِنْ مَقَاصِدِ الآخِرةِ وَالدُّنْيَا ، وتَرْكُ حِفظِهِ مَعَ إمكَانِ الحِفظِ . وَ« كَثْرَةُ السُّؤَال » : الإلحَاحُ فيما لا حَاجَة إِلَيْهِ .
اقتصر في الحديث على عقوق الأمّهات ، مع تحريم عقوق الآباء أيضًا ، لأن الاستخفاف بهن أكثر لضعفهن وعجزهن ، وينبه على تقديم برِّهن على برِّ الأب في التلطف ونحو ذلك .
ومنعًا وهات : أي : منع ما أمر بإعطائه وطلب ما لا يستحق .
وفي الباب أحاديث سبقت في الباب قبله كحديث : « وأقْطَعُ مَنْ قَطَعَك » ، وحديث : « مَنْ قَطَعني قَطَعهُ الله » .
قوله : ( وفي الباب ) ، أي : في تحريم العقوق والقطيعة أحاديث كثيرة تدل على تحريم عقوق الوالدين وقطيعة الرحم .
42- باب فضل بر أصدقاء الأب
والأم والأقارب والزوجة وسائر من يندب إكرامه

Запись опубликована в рубрике Ан-Навави, Книга 1: Книга Приказаний, О запрещении проявления непочтительности1 (по отношению к родителям) и порывания родственных связей. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *