502. Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:
Клянусь Аллахом, помимо Которого нет иного бога, поистине, (был такой период, когда мне приходилось) от голода припадать печенью к земле(, чтобы как-то заглушить его,) или подвязывать к животу камень, и однажды я уселся на дороге, по которой они18 ходили. (Через некоторое время) мимо меня прошёл Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, который улыбнулся, когда увидел меня, поняв(, что выражает) моё лицо и что творится у меня на душе, а потом сказал мне: «Абу Хирр!»19 Я откликнулся: «Я здесь, о посланник Аллаха!» Он сказал: «Иди за (мной)!», — и я последовал за ним. Потом он вошёл (в дом), а я спросил разрешения войти, и он разрешил мне. Войдя (в дом, Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) увидел кубок с молоком и спросил: «Откуда это молоко?» Ему ответили: «Его прислал в подарок тебе такой-то (или: …такая-то)». (Тогда) он сказал: «Абу Хирр!» Я отозвался: «Я здесь, о посланник Аллаха!», — а он велел: «Отправляйся к живущим под навесом и позови их ко мне!»
(Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах,) сказал:
Что же касается живших под навесом, то они были гостями Ислама, и не было у них в Медине ни семей, ни денег, (как не было у них) и никого, (кто мог бы им помочь,) и когда (посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует,) доставляли садаку,20 он всегда отдавал (часть) её им, а сам никогда к ней не прикасался, если же ему дарили что-нибудь, он часть отдавал им, (не забывая о них), а часть брал себе. (Его слова) огорчили меня, и я сказал (себе): «Что такое этот (кубок) для живущих под навесом?!21 Я более достоин того, чтобы выпить часть этого молока и подкрепиться, а если сюда придут они, то он велит мне (сначала) подносить (кубок) им, и (пока очередь дойдёт до меня), от этого молока вряд ли что-нибудь останется!», — однако поскольку и речи не могло быть о том, чтобы ослушаться Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и да приветствует, я пошёл к ним и позвал их (к Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует). Они пришли (к его дому) и попросили разрешения войти, а (когда) он разрешил им сделать это, вошли внутрь и сели. (После этого Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: «О Абу Хирр!» Я откликнулся: «Я здесь, о посланник Аллаха!», — и он велел (мне): «Бери (кубок) и подавай им!»
(Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах,) сказал:
И я взял этот кубок и начал (по очереди) подавать (его) каждому (из присутствовавших), который пил досыта, а потом возвращал кубок мне. (И так продолжалось до тех пор), пока все не напились и очередь не дошла до Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, который взял этот кубок и поставил его себе на руку, после чего посмотрел на меня, улыбнулся и сказал: «Абу Хирр!» Я откликнулся: «Я здесь, о посланник Аллаха!» Тогда он сказал: «Остались (только) мы с тобой». Я сказал: «Ты говоришь правду, о посланник Аллаха». Он сказал: «Садись и пей!» И я сел и выпил (этот кубок), после чего он (снова) сказал: «Пей!», — и я снова выпил. И он продолжал говорить мне: «Пей!», — до тех пор, пока я не сказал: «Нет, клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, я больше не могу!» Он сказал: «Тогда дай его мне!», — и я дал ему этот кубок, а он воздал хвалу Аллаху Всевышнему,22 произнёс слова: «С именем Аллаха!» (Би-сми-Ллахи), — и выпил остаток. (Аль-Бухари)
[502] وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — قَالَ : وَاللهِ الَّذِي لا إِلهَ إلا هُوَ ، إنْ كُنْتُ لأَعْتَمِدُ بِكَبِدِي عَلَى الأَرْضِ مِنَ الجُوعِ ، وَإنْ كُنْتُ لأَشُدُّ الحَجَرَ عَلَى بَطنِي مِنَ الْجُوعِ . وَلَقَدْ قَعَدْتُ يَوماً عَلَى طَرِيقِهِمُ الَّذِي يَخْرُجُونَ مِنْهُ ، فَمَرَّ بِي النبي ( ، فَتَبَسَّمَ حِيْنَ رَآنِي ، وَعَرَفَ مَا فِي وَجْهِي وَمَا فِي نَفْسِي ، ثُمَّ قَالَ : « أَبَا هِرٍّ » قُلْتُ : لَبَّيْكَ يَا رسول الله ، قَالَ : « الْحَقْ » وَمَضَى فَاتَّبَعْتُهُ ، فَدَخَلَ فَاسْتَأذَنَ ، فَأَذِنَ لِي فَدَخَلَ ، فَوَجَدَ لَبَنَاً في قَدَحٍ ، فَقَالَ : « مِنْ أَيْنَ هَذَا اللَّبَنُ ؟ » قَالُوا : أهْدَاهُ لَكَ فُلانٌ — أَو فُلانَةٌ — قَالَ : « أَبَا هِرٍّ » قلتُ : لَبَّيْكَ يَا رسول اللهِ ، قَالَ : « الْحَقْ إِلَى أهْلِ الصُّفَّةِ فَادْعُهُمْ لِي » قَالَ : وَأهْلُ الصُّفَّة أضْيَافُ الإِسْلاَمِ ، لا يَأوُونَ علَى أهْلٍ وَلا مَالٍ وَلا عَلَى أحَدٍ ، وَكَانَ إِذَا أتَتْهُ صَدَقَةٌ بَعَثَ بِهَا إلَيْهِمْ ، وَلَمْ يَتَنَاوَلْ مِنْهَا شَيْئاً ، وَإِذَا أتَتْهُ هَدِيَّةٌ أرْسَلَ إلَيْهِمْ ، وَأصَابَ مِنْهَا ، وأشْرَكَهُمْ فِيهَا . فَسَاءنِي ذَلِكَ ، فَقُلْتُ : وَمَا هَذَا اللَّبَنُ في أهْلِ الصُّفَّةِ ! كُنْتُ أحَقُّ أنْ أُصِيبَ مِنْ هَذَا اللَّبَنِ شَرْبَةً أتَقَوَّى بِهَا ، فَإذَا جَاءُوا وَأمَرَنِي فَكُنْتُ أنَا أُعْطِيهِمْ ؛ وَمَا عَسَى أنْ يَبْلُغَنِي مِنْ هَذَا اللَّبَنِ . وَلَمْ يَكُنْ مِنْ طَاعَةِ اللهِ وَطَاعَةِ رسوله ( بُدٌّ ، فَأَتَيْتُهُمْ فَدَعَوْتُهُمْ ، فَأقْبَلُوا وَاسْتَأذَنُوا ، فَأَذِنَ لَهُمْ وَأخَذُوا مَجَالِسَهُمْ مِنَ الْبَيْتِ ، قَالَ : « أَبَا هِرٍّ » قُلْتُ : لَبَّيْكَ يَا رسول الله ، قَالَ : « خُذْ فَأعْطِهِمْ » قَالَ : فَأخَذْتُ القَدَحَ ، فَجَعَلْتُ أُعْطِيهِ الرَّجُل فَيَشْرَبُ حَتَّى يَرْوَى ، ثُمَّ يَرُدُّ عَلَيَّ الْقَدَحَ ، فَأُعْطِيهِ الرَّجُلَ فَيَشْرَبُ حَتَّى يَرْوَى ، ثُمَّ يَرُدُّ عَلَيَّ الْقَدَحَ ، حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى النَّبيِّ ( ، وَقَدْ رَوِيَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ ، فَأخَذَ الْقَدَحَ فَوضَعَهُ عَلَى يَدِهِ ، فَنَظَرَ إليَّ فَتَبَسَّمَ ، فَقَالَ : « أَبَا هِرٍّ » . قُلْتُ : لَبَّيْكَ يَا رسول الله ، قَالَ : « بَقيتُ أنَا وَأنْتَ » قُلْتُ : صَدَقْتَ يَا رسول الله ، قَالَ : « اقْعُدْ فَاشْرَبْ » فَقَعَدْتُ فَشَرِبْتُ ، فَقَالَ « اشْرَبْ » فَشَرِبْتُ ، فَمَا زَالَ يَقُولُ : « اشْرَبْ » حَتَّى قُلْتُ : لا ، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالحَقِّ مَا أجِدُ لَهُ مَسْلكاً ! قَالَ : « فَأرِنِي » فَأعْطَيْتُهُ الْقَدَحَ ، فَحَمِدَ الله ، وَسَمَّى وَشَرِبَ الفَضْلَةَ . رواه البخاري .
في هذا الحديث من الفوائد : استحباب الشرب من قعود .
وفيه : معجزة عظيمة من علامات النبوة .
وفيه : جواز الشبع .
وفيه : أنّ كتمان الحاجة والتلويح بها أولى من إظهارها .
وفيه : كرم النبي ( وإيثاره على نفسه ، وأن ساقي القوم آخرهم شربًا .
وفيه : استحباب الحمد على النعم والتسمية عند الشرب .