Ан-Навави — 520

520. Сообщается, что Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал:
(Когда во время битвы у) рва44 мы копали (этот ров, нам попалась такая) твёрдая земля, (что мотыги не брали её,) и тогда (люди) пришли к Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует, и сказали: «Во рву (нам попалась такая-то) земля». Он сказал: «Я сам спущусь туда», — а когда он поднялся на ноги, оказалось, что к животу его был привязан камень(, так как к этому времени) мы уже три дня ничего не ели. (Спустившись вниз,) Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, взял мотыгу, нанёс удар (по этой земле) и она обратилась в кучу песка. Тогда я попросил его; «О посланник Аллаха, позволь мне (отлучиться) домой», — а дома я сказал жене: «Я вижу, что положение Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, таково, что дальше терпеть уже невозможно! Найдётся ли у тебя что-нибудь?» Она ответила: «У меня есть ячмень и козлёнок». И я зарезал козлёнка, а она перемолола ячмень, после чего мы положили мясо в горшок, когда же тесто было замешано, а мясо в горшке уже стояло на огне и было почти готово, я вернулся к Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует, и сказал (ему): «О посланник Аллаха, у меня есть немного еды, (возьми же с собой) одного-двух человек и пойдём!» Он спросил: «И сколько у тебя еды?», — и я ответил ему. (Услышав мой ответ,) он сказал: «Хорошо, (это) много! Скажи (своей жене), чтобы она не снимала горшок (с огня) и не вынимала хлеб из печи, пока я не приду!», — а потом он сказал (людям): «Вставайте!», — и мухаджиры с ансарами поднялись (со своих мест), а я вернулся45 к (своей жене) и сказал ей: «Горе тебе, пришёл Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, с мухаджирами, ансарами и теми, кто находится с ними!»46 Она сказала: «А он спросил тебя?»,47 — и я ответил: «Да». (Подойдя к нашему дому, Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал (людям): «Входите и не теснитесь!», — а потом он начал разламывать хлеб на куски и класть на них мясо, прикрывая горшок и печь, когда он брал из неё (что-нибудь), и придвигая (куски хлеба с мясом) своим сподвижникам, потом (снова) доставал (мясо из горшка). И он продолжал ломать (хлеб) и доставать (мясо), пока все не насытились, после чего что-то ещё и осталось, и тогда он сказал моей жене: «Поешь сама, а остальное раздай другим, ибо, поистине, людей поразил голод!» (Аль-Бухари; Муслим)
В другой версии (этого хадиса, также приводимой в обоих «Сахихах», сообщается, что) Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал:
А когда этот ров был выкопан, я заметил, что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, испытывает муки голода, и тогда я вернулся к своей жене и спросил её: «Есть ли у тебя что-нибудь? Поистине, я вижу, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, мучается от голода!» И она достала мешок, в котором было около одного са’ яменя, а кроме того, у нас была ручная козочка. И я зарезал её, а (моя жена) смолола ячмень, закончив (делать это), когда я закончил (свежевать тушу). И тогда я нарезал мясо и сложил его в котёл, а потом вернулся к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, (но перед этим жена) сказала (мне): «Не позорь меня перед посланником Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, и теми, кто с ним (придёт)!»48 Вернувшись к Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует, я сказал ему так, чтобы никто не слышал: «О посланник Аллаха, мы закололи нашего козлёнка, и я смолол один са’ ячменя, (возьми же с собой) несколько человек и приходи (к нам!» Однако услышав это,) Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, громко закричал: «О рывшие ров, Джабир приготовил угощение, поспешите же!», — а мне он велел: «Ни в коем случае не снимай котёл (с огня) и не начинай печь хлеб, пока я не приду!» И я вернулся (домой), а потом пришёл Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, за которым шли люди, а когда я пришёл домой, жена сказала мне: «Это всё из-за тебя!»,49 — я же сказал ей: «Я всё сделал так, как ты сказала!» И после этого она достала наше тесто, (что же касается Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует,) то он поплевал на него и призвал на это тесто благословение, потом подошёл к котлу с мясом и (снова) поплевал и призвал, а потом он сказал моей жене: «Позови (какую-нибудь женщину, чтобы она пекла хлеб) вместе с тобой, и вынимай мясо из вашего горшка, но только не снимайте его с огня!» (Пришедших с Пророком, да благословит его Аллах и да приветствует, было около) тысячи человек, но, клянусь Аллахом, (все) они поели, а потом оставили (еду) и ушли, после чего наш котёл продолжал издавать всё те же звуки,50 а количество теста не уменьшилось.

[520] وعن جابر — رضي الله عنه — قَالَ : إنَّا كُنَّا يَوْمَ الْخَنْدَقِ نَحْفِرُ ، فَعَرَضَتْ كُدْيَةٌ شَدِيدَةٌ ، فَجَاؤُوا إِلَى النبي ( ، فقالوا : هذِهِ كُدْيَةٌ عَرَضَتْ في الخَنْدَقِ . فَقَالَ : « أنَا نَازِلٌ » ثُمَّ قَامَ ، وَبَطْنُهُ مَعْصُوبٌ بِحَجَرٍ ، وَلَبِثْنَا ثَلاَثَة أيّامٍ لا نَذُوقُ ذَوَاقاً فَأخَذَ النبي ( المِعْوَلَ ، فَضَرَبَ فَعَادَ كَثيباً أهْيَلَ أَو أهْيَمَ ، فقلت : يَا رسول الله ، ائْذَنْ لي إِلَى البَيْتِ ، فقلتُ لامْرَأتِي : رَأيْتُ بالنَّبيِّ ( شَيئاً مَا في ذَلِكَ صَبْرٌ فَعِنْدَكِ شَيْءٌ ؟ فقالت : عِنْدي شَعِيرٌ وَعَنَاقٌ ، فَذَبَحْتُ العَنَاقَ وَطَحَنْتُ الشَّعِيرَ حَتَّى جَعَلْنَا اللَّحْمَ في البُرْمَةِ ، ثُمَّ جِئْتُ النبي ( ، وَالعَجِينُ قَدِ انْكَسَرَ ، وَالبُرْمَةُ بَيْنَ الأثَافِيِّ قَدْ كَادَتْ تَنْضِجُ ، فقلتُ : طُعَيْمٌ لي ، فَقُمْ أنْتَ يَا رسول اللهِ وَرَجُلٌ أَوْ رَجُلانِ ، قَالَ : « كَمْ هُوَ » ؟ فَذَكَرْتُ لَهُ ، فَقَالَ : « كثيرٌ طَيِّبٌ قُل لَهَا لا تَنْزَع البُرْمَةَ ، وَلا الخبْزَ مِنَ التَّنُّورِ حتى آتِي » فَقَالَ : « قُومُوا » ، فقام المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَارُ ، فَدَخَلْتُ عَلَيْهَا فقلتُ : وَيْحَكِ جَاءَ النبيُّ ( وَالمُهَاجِرُونَ وَالأنْصَارُ ومن مَعَهُمْ ! قالت : هَلْ سَألَكَ ؟ قُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : « ادْخُلُوا وَلا تَضَاغَطُوا » فَجَعَلَ يَكْسرُ الخُبْزَ ، وَيَجْعَلُ عَلَيْهِ اللَّحْمَ ، وَيُخَمِّرُ البُرْمَةَ وَالتَّنُّور إِذَا أخَذَ مِنْهُ ، وَيُقَرِّبُ إِلَى أصْحَابِهِ ثُمَّ يَنْزعُ ، فَلَمْ يَزَلْ يِكْسِرُ وَيَغْرِفُ حَتَّى شَبِعُوا ، وَبَقِيَ مِنْهُ ، فَقَالَ : « كُلِي هَذَا وَأهِدي ، فَإنَّ النَّاسَ أصَابَتْهُمْ مَجَاعَةٌ » . متفقٌ عَلَيْهِ .
وفي رواية قَالَ جابر : لَمَّا حُفِرَ الخَنْدَقُ رَأيْتُ بالنبيِّ ( خَمَصاً ، فَانْكَفَأْتُ إِلَى امْرَأتِي ، فقلت : هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ ؟ فَإنّي رَأيْتُ برسول الله ( خَمَصاً شَديداً ، فَأخْرَجَتْ إلَيَّ جِرَاباً فِيه صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ ، وَلَنَا بَهِيمَةٌ دَاجِنٌ فَذَبَحْتُهَا ، وَطَحَنتِ الشَّعِيرَ ، فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغي ، وَقَطَعْتُهَا في بُرْمَتها ، ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى رسول الله ( ، فقالت : لا تَفْضَحْنِي برسول الله ( وَمَنْ مَعَهُ ، فَجئتهُ فَسَارَرْتُهُ ، فَقُلْتُ : يَا رسول الله ، ذَبَحْنَا بهيمَة لَنَا ، وَطَحَنْتُ صَاعاً مِنْ شَعِيرٍ ، فَتَعَالَ أنْتَ وَنَفَرٌ مَعَكَ ، فَصَاحَ رسول الله ( ، فَقَالَ : « يَا أهلَ الخَنْدَقِ : إنَّ جَابِراً قَدْ صَنَعَ سُؤْراً فَحَيَّهَلا بِكُمْ » فَقَالَ النبي ( : « لا تُنْزِلُنَّ بُرْمَتَكُمْ وَلا تَخْبزنَّ عَجِينَكُمْ حَتَّى أجِيءَ » فَجِئْتُ ، وَجَاءَ النبي ( يَقْدُمُ النَّاسَ ، حَتَّى جِئْتُ امْرَأتِي ، فقالَتْ : بِكَ وَبِكَ ! فقُلْتُ : قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ لي . فَأخْرَجَتْ عَجِيناً ، فَبسَقَ فِيهِ وَبَاركَ ، ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنا فَبصَقَ فيها وَبَارَكَ ، ثُمَّ قَالَ : « ادْعِي خَابزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعَكِ ، وَاقْدَحِي مِنْ بُرْمَتِكُمْ ، وَلا تُنْزِلُوها » وَهُم ألْفٌ ، فَأُقْسِمُ بِالله لأَكَلُوا حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرَفُوا ، وَإنَّ بُرْمَتَنَا لَتَغِطّ كَمَا هِيَ ، وَإنَّ عَجِينَنَا لَيُخْبَزُ كَمَا هُوَ .
قَوْله : « عَرَضَتْ كُدْيَةٌ » بضم الكاف وإسكان الدال وبالياء المثناة تَحْتَ ، وَهِيَ قِطْعَةٌ غَلِيظَةٌ صُلْبَةٌ مِنَ الأرضِ لا يَعْمَلُ فِيهَا الفَأسُ ، وَ« الكَثيبُ » أصْلُهُ تَلُّ الرَّمْل ، وَالمُرَادُ هُنا : صَارَتْ تُراباً نَاعِماً ، وَهُوَ مَعْنَى « أهْيَلَ » . وَ« الأَثَافِيُّ » : الأحجَارُ الَّتي يكُونُ عَلَيْهَا القِدْرُ ، وَ« تَضَاغَطُوا » : تَزَاحَمُوا . وَ« المَجَاعَةُ » : الجُوعُ ، وَهُوَ بفتح الميم . وَ« الخَمَصُ » : بفتح الخاء المعجمة والميم : الجُوعُ ، وَ« انْكَفَأتُ » : انْقَلَبْتُ وَرَجَعْتُ . و« البُهَيْمَةُ » بضم الباء ، تصغير بَهْمَة وَهيَ ، العَنَاقُ ، بفتح العين . وَ« الدَّاجِنُ » : هِيَ الَّتي ألِفَتِ البَيْتَ : وَ« السُّؤْرُ » الطَّعَامُ الَّذِي يُدْعَى النَّاسُ إِلَيْهِ ؛ وَهُوَ بالفَارِسيَّة . وَ« حَيَّهَلا » أيْ تَعَالُوا . وَقَوْلُهَا « بك وَبكَ » أيْ خَاصَمَتْهُ وَسَبَّتْهُ ، لأَنَّهَا اعْتَقَدَتْ أنَّ الَّذِي عِنْدَهَا لا يَكْفِيهمْ ، فَاسْتَحْيَتْ وَخَفِيَ عَلَيْهَا مَا أكْرَمَ الله سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى بِهِ نَبِيَّهُ ( مِنْ هذِهِ المُعْجِزَةِ الظَّاهِرَةِ وَالآية البَاهِرَةِ . « بَسَقَ » أيْ : بَصَقَ ؛ وَيُقَالُ أيْضاً : بَزَقَ ، ثَلاث لُغاتٍ . وَ« عَمَدَ » بفتح الميم ، أيْ : قَصَدَ . وَ« اقْدَحي » أيْ : اغْرِفِي ؛ وَالمِقْدَحَةُ : المِغْرَفَةُ . وَ« تَغِطُّ » أيْ : لِغَلَيَانِهَا صَوْتٌ ، والله أعلم .
في هذا الحديث : معجزة النبي ( ، وفضيلة لأصحابه رضي الله عنهم ، حيث صبروا معه على الجوع والحرب ، فأثابهم الله على ذلك بأن استخلفهم في الأرض ، ومكّن لهم دينهم ، وبدّلهم من بعد خوفهم أمنًا ، مع ما أعد لهم من الثواب في الجنة .

Запись опубликована в рубрике Ан-Навави, Книга 1: Книга Приказаний, О достоинстве голода, сурового образа жизни, удовлетворенности малым в еде, питье, одежде и во всём прочем из того, что доставляет радость душе, а также о достоинстве отказа от (потворствования) страс. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *