Ан-Навави — 709

709. Передают со слов Абу Мусы аль-Аш’ари, да будет доволен им Аллах, что (однажды) он совершил у себя дома омовение (вуду), а потом вышел наружу и сказал (себе): «Я не расстанусь с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, и обязательно буду находиться вместе с ним весь этот день(, чтобы служить ему)!» После этого он пришёл в мечеть и спросил о Пророке, да благословит его Аллах и да приветствует, а (люди) сказали (ему): «Он ушёл в ту (сторону)».
(Абу Муса, да будет доволен им Аллах,) сказал:
И я пошёл вслед за ним, расспрашивая о нём (людей, и в конце концов узнал, что) он находится в (месте, которое называется) Бир Арис.4 Тогда я уселся у ворот (этого колодца и ждал там), пока посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, не удовлетворил свою нужду и не совершил омовение. После этого я направился к нему, и оказалось, что он сидит на середине края колодца Арис, подняв одежду до колен и опустив ноги в колодец. Я приветствовал (Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует,) а потом удалился и (снова) сел у ворот, сказав (себе): «Поистине, сегодня я буду привратником посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует», — а (через некоторое время туда) пришёл Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, и толкнул ворота. Я спросил: «Кто там?» Он ответил: «Абу Бакр». Я сказал: «Подожди», — а сам пошёл (к Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует,) и сказал: «О посланник Аллаха, Абу Бакр просит позволения войти». Он сказал: «Впусти его и порадуй вестью о (том, что его ждёт) Рай!» Тогда я вернулся и сказал Абу Бакру: «Входи (и знай, что) посланник Аллаха сообщает тебе радостную весть о Рае!» И Абу Бакр вошёл и сел справа от Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, на том же краю (колодца), опустив ноги в колодец так же, как это сделал посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, и (также) подняв одежду до колен, я же вернулся (к воротам) и сел (там). Что же касается моего брата, который (хотел) присоединиться ко мне, то я расстался с ним в то время, когда он совершал омовение, и я сказал (себе): «Если Аллах желает такому-то5 блага, Он приведёт его (сюда)», — и в этот момент какой-то человек толкнул ворота. Я спросил: «Кто там?» (Пришедший) ответил: «Умар бин аль-Хаттаб». Я сказал: «Подожди», — а сам пошёл к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, приветствовал его и сказал: «О посланник Аллаха, Умар просит позволения войти». Он сказал: «Впусти его и порадуй вестью (о том, что его ждет) Рай!» И я вернулся к Умару и сказал: «Входи (и знай, что) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, радует тебя вестью о Рае!» Тогда (Умар) вошёл и сел рядом с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, слева от него (на том же краю) колодца, опустив туда ноги, после чего я вернулся (к воротам) и сел (там). И я (снова) сказал (себе): «Если Аллах желает такому-то блага, Он приведёт его сюда». (А через некоторое время) пришел ещё один человек и толкнул ворота. Я спросил: «Кто там?» (Пришедший) ответил: «Усман бин Аффан». Я сказал: «Подожди», — а сам пошёл к Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует, и сообщил ему (о приходе Усмана). Он сказал: «Впусти его и порадуй вестью (о том, что его ждет) Рай (после того, как) его постигнет беда!» Тогда я (вернулся к Усману) и сказал: «Входи (и знай, что) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, радует тебя вестью (о том, что тебя ждёт) Рай (после того, как) тебя постигнет беда!» И (Усман) вошёл, увидев же, что на этом краю (колодца уже нет места), он сел на другой стороне напротив них.
Са’ид бин аль-Мусаййаб сказал:
И я истолковал (их местоположение у колодца как указание на то, что так же будут расположены и) их могилы.6 (Аль-Бухари; Муслим)
В той версии (этого хадиса, которую приводит только аль-Бухари, сообщается, что Абу Муса, да будет доволен им Аллах,) также сказал:
 И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, велел мне присматривать за воротами.
В этой же версии сообщается, что когда он порадовал Усмана этой вест

[709] وعن أَبي موسى الأشعري — رضي الله عنه — أنَّهُ تَوَضَّأ في بَيْتِهِ ، ثُمَّ خَرَجَ ، فَقَالَ : لأَلْزَمَنَّ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — وَلأَكُونَنَّ مَعَهُ يَوْمِي هَذَا ، فَجَاءَ الْمَسْجِدَ ، فَسَألَ عَنِ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — فَقَالُوا : وجَّهَ ها هُنَا ، قَالَ : فَخَرَجْتُ عَلَى أثَرِهِ أسْألُ عَنْهُ ، حَتَّى دَخَلَ بِئْرَ أريسٍ، فَجَلَسْتُ عِندَ البَابِ حتَّى قضى رسول الله — صلى الله عليه وسلم — حاجتهُ وتوضأ ، فقمتُ إليهِ ، فإذا هو قد جلسَ على بئرِ أريسٍ وتوَسَّطَ قُفَّهَا ، وكشَفَ عنْ ساقيهِ ودلاهُما في البئرِ ، فسلمتُ عَليهِ ثمَّ انصَرَفتُ ، فجلستُ عِندَ البابِ ، فَقُلْتُ : لأَكُونَنَّ بَوَّابَ رسولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — الْيَوْمَ ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ — رضي الله عنه — فَدَفَعَ الْبَابَ ، فقلتُ : مَنْ هَذَا ؟ فَقَالَ : أَبُو بَكْرٍ ، فقُلتُ : عَلَى رِسْلِكَ ، ثُمَّ ذَهبْتُ ، فقلتُ : يَا رسول الله ، هَذَا أَبُو بَكْرٍ يَستَأْذِنُ ، فَقَالَ : « ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ » فَأقْبَلْتُ حَتَّى قُلْتُ لأَبي بَكْرٍ : ادْخُلْ وَرسول الله — صلى الله عليه وسلم — يُبَشِّرُكَ بِالجَنَّةِ ، فَدَخَلَ أَبُو بَكرٍ حَتَّى جَلَسَ عَنْ يَمينِ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — مَعَهُ في القُفِّ ، وَدَلَّى رِجْلَيْهِ في البِئْرِ كَمَا صَنَعَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ ، ثُمَّ رَجَعْتُ وَجَلَسْتُ ، وَقَدْ تَرَكْتُ أخِي يَتَوَضَّأ وَيَلْحَقُنِي ، فقلتُ : إنْ يُرِدِ الله بِفُلانٍ – يُريدُ أخَاهُ – خَيْراً يَأتِ بِهِ . فَإذَا إنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَاب ، فقلتُ : مَنْ هَذَا ؟ فَقَالَ : عُمَرُ بن الخَطّابِ ، فقلتُ : عَلَى رِسْلِكَ ، ثُمَّ جِئْتُ إِلَى رسول الله — صلى الله عليه وسلم — فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ وَقُلْتُ : هَذَا عُمَرُ يَسْتَأذِنُ ؟ فَقَالَ : « ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بالجَنَّةِ » فَجِئْتُ عُمَرَ ، فقلتُ : أَذِنَ وَيُبَشِّرُكَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — بِالجَنَّةِ ، فَدَخَلَ فَجَلَسَ مَعَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — في القُفِّ عَنْ يَسَارِهِ وَدَلَّى رِجْلَيْهِ في البِئرِ ، ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ ، فَقُلتُ : إنْ يُرِدِ اللهُ بِفُلاَنٍ خَيْراً – يَعْنِي أخَاهُ – يَأْتِ بِهِ ، فَجَاءَ إنْسَانٌ فَحَرَّكَ الْبَابَ . فَقُلتُ : مَنْ هَذَا ؟ فَقَالَ : عُثْمَانُ بن عَفَّانَ . فقلتُ : عَلَى رِسْلِكَ ، وجِئْتُ النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — فأخْبَرْتُهُ ، فقالَ : « ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالجَنَّةِ مَعَ بَلْوَى تُصِيبُهُ » فَجِئْتُ ، فقلتُ : ادْخُلْ وَيُبَشِّرُكَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — بِالجَنَّةِ مَعَ بَلْوَى تُصيبُكَ ، فَدَخَلَ فَوجَدَ الْقُفَّ قَدْ مُلِئَ ، فجلس وِجَاهَهُمْ مِنَ الشِّقِّ الآخرِ . قَالَ سَعيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ : فَأوَّلْتُهَا قُبُورَهُمْ . متفقٌ عَلَيْهِ .
وزاد في رواية : وأمرني رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — بحفظِ الباب . وَفيها : أنَّ عُثْمانَ حِيْنَ بَشَّرَهُ حَمِدَ اللهَ تَعَالَى ، ثُمَّ قَالَ : اللهُ المُسْتَعانُ .
وَقَوْلُه : « وَجَّهَ » بفتحِ الواوِ وتشديد الجيمِ . أيْ : تَوَجَّهَ . وَقَوْلُه : « بِئْر أَرِيْسٍ » هُوَ بفتح الهمزة وكسرِ الراءِ وبعدها ياءٌ مثناة من تحت ساكِنة ثُمَّ سِين مهملة وَهُوَ مصروف ومنهم من منع صرفه ، وَ« القُفُّ » بضم القاف وتشديد الفاءِ : وَهُوَ المبنيُّ حول البئر . قَوْلُه : « عَلَى رِسْلِك » بكسر الراء عَلَى المشهور ، وقيل : بفتحِهَا ، أيْ : ارفق .
في هذا الحديث : حسن ثمرة لزوم الأدب .
وفيه : حسن الأدب في الاستئذان .
وفيه : الصبر على توقيع المصيبة وحمد الله تعالى على السراء والضراء
وفيه : التبشير بالخير .

Запись опубликована в рубрике Ан-Навави, Книга 2: Книга О Благовоспитанности, О желательности сообщения радостных вестей и поздравлений. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *