1360. Сообщается, что аль-Ма’рур бин Сувайд сказал:
(Однажды) я увидел Абу Зарра, да будет доволен им Аллах, который был одет в такую же одежду, как и его раб, и спросил его о (причине) этого, а он рассказал, что как-то раз при жизни посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, стал ругать одного человека, попрекая его матерью.3 (Услышав это,) Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал ему: «Поистине, ты — человек, в котором (сохранились остатки) невежества!4 Поистине, (ваши рабы) являются вашими братьями и вашими слугами, которых Аллах сделал подвластными вам, так пусть же тот, кто владеет братом своим, кормит его тем же, что ест сам, и одевает его в то же, что носит сам, и не поручайте им ничего непосильного для них, а если поручите, то оказывайте им помощь!» (Аль-Бухари; Муслим)
[1360] وعنِ المَعْرُورِ بن سُوَيْدٍ قَالَ : رَأيْتُ أَبَا ذَرٍ — رضي الله عنه — ، وَعَلَيهِ حُلَّةٌ وَعَلَى غُلاَمِهِ مِثْلُهَا ، فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ ، فَذَكَرَ أنَّهُ سَابَّ رَجُلاً عَلَى عَهْدِ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — فَعَيَّرَهُ بِأُمِّهِ ، فَقَالَ النبيُّ — صلى الله عليه وسلم — : « إنَّكَ امْرُؤٌ فِيكَ جَاهِليَّةٌ هُمْ إخْوَانُكُمْ وَخَوَلُكُمْ جَعَلَهُمُ الله تَحْتَ أيديكُمْ ، فَمَنْ كَانَ أَخُوهُ تَحْتَ يَدِهِ ، فَلْيُطْعِمْهُ مِمَّا يَأكُلُ ، وَلْيُلْبِسْهُ مِمَّا يَلْبَسُ ، وَلا تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ ، فَإنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ » . متفقٌ عَلَيْهِِ .
قوله : « فعيّره بأمه » ، قال له : يا ابن السوداء .
قوله : « فيك جاهلية » ، أي : خلق من أخلاق الجاهلية ، وهي ما قبل الإسلام ، سُمّوا به لكثرة جهالاتهم .
قوله : « هم إخوانكم وخولكم » ، أي : لأنتم وهم أولاد آدم . وخولكم ، أي : خدمكم .
وفي الحديث : الندب إلى مساواة المماليك في الطعام واللباس ، وإنْ كان الاستئثار جائزًا إذا لم ينقصهم عن عادة البلد .