Муслим — 1474-1.

1474-1. Передают от Аишы, сказавшей: «Посланник Аллаха, любил халву и мёд. Исполнив предвечернюю молитву, он совершал обход по своим женщинам и приближался к ним. Войдя к Хафсе, он задержался у неё дольше обычного. Тогда я спросила об этом и мне было сказано, что женщина из её народа подарила ей ёмкость мёда и она напоила им Посланника Аллаха. И я сказала: «Клянусь Аллахом — мы подстроим за него хитрость!» И я сообщила об этом Савде, сказав: «Когда он войдёт к тебе и приблизится к тебе, то скажи: «Посланник Аллаха, ты ел луковицы?» Тогда он ответит тебе: «Нет.» А ты скажешь: «А что же это за запах?» Ведь Посланник Аллаха, сильно переживал если кто-то чувствовал от него какой-то запах. Тогда он скажет тебе: «Меня напоила мёдом Хафса.» И ты скажешь ему: «Какие звонкие в Аль-Ырфате пчёлы!» Я тоже скажу это ему и ты, Сафиййа, тоже скажи это ему.» Когда он вошёл к Савде, она сказала: «Савда говорит: «Клянусь Тем, кроме Которого нет бога — я едва не открылась ему о том, что ты сказала мне, а он уже стоит у двери, перед его визитом к тебе.» Когда же Посланник Аллаха, приблизился, она сказала: «Посланник Аллаха, ты ел луковицы?» Он ответил: «Нет.» Она спросила: «А что же это за запах?» Он сказал: «Меня напоила мёдом Хафса.» Она сказала: «Какие звонкие в Аль-Ырфате пчёлы!» Когда он зашёл ко мне я сказала ему приблизительно то же самое. Затем он вошёл к Сафиййе и та тоже сказала похожее. Когда же он зашёл к Хафсе, она сказала: «Посланник Аллаха, я напою им тебя?» Он ответил: «Нет у меня нужды в нём.» Она сказала: «Савда говорит: «Субханаллахи! Клянусь Аллахом — теперь он для нас стал харамом!» Она сказала: «И я сказала ей: «Замолчи!»

21 — 1474 حدثنا أبو كريب محمد بن العلاء وهارون بن عبدالله. قالا: حدثنا أبو أسامة عن هشام، عن أبيه، عن عائشة. قالت:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب الحلواء والعسل. فكان، إذا صلى العصر، دار على نسائه. فيدنو منهن. فدخل على حفصة فاحتبس عندها أكثر مما كان يحتبس. فسألت عن ذلك، فقيل لي: أهدت لها امرأة من قومها عكة من عسل. فسقت رسول الله صلى الله عليه وسلم منه شربة. فقلت: أما والله ! لنحتالن له. فذكرت ذلك لسودة. وقلت: إذا دخل عليك فإنه سيدنو منك. فقولي له: يا رسول الله ! أكلت مغافير ؟ فإنه سقول لك: لا. فقولي له: ما هذه الريح. (وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يشتد عليه أن يوجد منه الريح) فإنه سيقول لك: سقتني حفصة شربة عسل. فقولي له: جرست نحلة العرفط. وسأقول ذلك له. وقوليه أنت يا صفية. فلما دخل على سودة. قالت تقول سودة: والذي لا إله إلا هو ! لقد كدت أنا أبادئه بالذي قلت لي. وإنه لعلى الباب، فرقا منك. فلما دنا رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت: يا رسول الله ! أكلت مغافير ؟ قال: "لا" قالت: فما هذه الريح ؟ قال: "سقتني حفصة شربة عسل" قالت: جرست نحله العرفط. فلما دخل علي قلت له مثل ذلك. ثم دخل على صفية فقالت بمثل ذلك فلما دخل على حفصة قالت: يا رسول الله ! ألا أسقيك منه ؟ قال: "لا حاجة لي به". قالت تقول سودة: سبحان الله ! والله ! لقد حرمناه. قالت قلت لها: اسكتي.

Запись опубликована в рубрике КНИГА БРАКОРАЗВОДА, Муслим, Об обязательности искупления для того, кто объявил себе свою женщину харамом, но не подразумевал развода. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *